La devastadora habilidad de Dino Buzzati en Revista Tales 5

“El nombre del italiano Dino Buzzati (Belluno, 1906-Milán, 1972) sigue siendo apenas una nota a pie de página en la historia de la literatura posmoderna, un mero guiño cómplice antes de una conversación presumiblemente profunda entre alumnos de doctorado.”

(…)

“El lector puede disfrutar del perfil que le dedica el escritor Antonio Cózar Santiago (El Puig, Valencia, 1970) en el número 5 de la malagueña revista Tales Literary, de mayo de 2017. Sostiene Cózar Santiago que la mayor fortaleza de Buzzati reside en una narrativa donde “se acorta la distancia entre lo absurdo y lo posible; ir y venir de un territorio a otro, borrando huellas y cancelando aduanas, hasta no saber dónde estamos”.

Gracias al filósofo y escritor Carlos Javier González Serrano por incluir mi artículo en su web de sociedad y cultura “El vuelo de la lechuza”. Al completo aquí:

La devastadora habilidad de Dino Buzzati

promo redes tales 5 - la revista del relato cortoportada2.jpg

“Víctor Hugo: la belleza invisible de lo onírico” en Sonograma Magazine

“Toda antología aspira a la innovación o a la reflexión. Algunas, incluso han logrado introducir nuevas palabras o conceptos. Hasta la publicación del libro Lo que dicen las mesas parlantes, (1854; WunderKammer, 2016. Traducción de Cloe Masotta) el donoso escrutinio literario se limitaba a las obras que sus autores habían escrito en vida. Nunca hasta entonces se habían tenido en cuenta las reflexiones de los muertos, al menos hasta la selección imposible del poeta, dramaturgo y novelista romántico Víctor Hugo (Besanzón, 1802-París, 1885).”

Sonograma és una revista de pensament musical i difusió cultural en línia. Apostem per la qualitat del contingut i la creació d’un espai de cooperació cultural.

Mi reseña al completo aquí:

http://sonograma.org/art/lo-que-dicen-las-mesas-parlantes/

victor-hugo-cover

“Ali Smith: archivo psíquico” en Slightly Foxed

“Todo biógrafo pretende llegar al interior de un escritor, pero, sobre todo, recrear esa vida en un relato. Nadie, sin embargo, conoce a nadie. No del todo. Es imposible. En eso consiste el problema del yo y el otro. Ni siquiera podemos conocernos del todo a nosotros mismos. La escritora y erudita Maggie Fergusson eleva la entrevista a la categoría de herramienta biográfica en el número de verano de 2017 de la revista británica Slightly Foxed. Tomando como referencia el archivo oral de lo que la también escritora Ali Smith (1962) ha dicho, sus aspiraciones y angustias. Fergusson demuestra que la mayoría de los orígenes y las preocupaciones de las novelas y cuentos de Smith están vinculados íntimamente con su biografía.”

(…)

Gracias a Virginia Agar y en su nombre a Andalucía Información, periódico global de análisis y opinión y enhorabuena a Slightly Foxed. Mi reseña al completo en el siguiente enlace:

http://andaluciainformacion.es/veredictos/693280/ali-smith-archivo-psiquico/

Each issue of Slightly Foxed contains around 16 essays on books and authors and encompasses a wide variety of genres. Open a copy at random, turn to the bibliography three pages from the back, and there you’ll find an eclectic mix of titles, old and new ‒ novels, travel, memoirs, history, poetry, children’s books, letters, cookery, the countryside and even dictionaries and quirky instruction manuals alongside articles on subjects such as bookplates, editing, blurb-writing or tributes to favourite bookshops. This diverse range makes it the perfect companion for the curious and adventurous reader.

@FoxedQuarterly @FoxedBooks 

54

“Soy la lectura de un verso, tan falso como la muerte”: Vicente Núñez en Revista Círculo de Poesía

“(…) Palabra de la mortaja/ que ni vino y que ni vuelve./ Abro rosas, cierro libros/ y el perfume siempre miente./ Soy la lectura de un verso,/ tan falso como la muerte.”

(“MEDITACIÓN EN VIANA”)

Interesante muestra de la poesía de nuestro añorado Vicente Núñez (Aguilar de la Frontera, Córdoba, España, 1929-2002) en la mexicana Círculo de Poesía. Revista electrónica de literatura a cargo de Alí Calderón y Mario Bojórquez.

Integrante del grupo poético Cántico y de la revista del mismo nombre, Núñez obtuvo el Premio de la Crítica en 1982 por su libro Ocaso en Poley. Autor de una extensa producción poética de acento elegíaco y tono intimista, está considerado como uno de los poetas andaluces más destacados de la segunda mitad del siglo XX. Su poesía, refiere Miguel Casado, dibuja un mundo estrictamente personal, inconfundible, nutrido tanto por el exigente deseo de ruptura que distingue al poeta moderno como por una fecunda raíz en la tradición clásica. Entre sus poemarios cabe mencionar: Elegía a un amigo muerto (1954), Los días terrestres (1957), Poemas ancestrales (1980), el mencionado Ocaso en Poley (1982), Cinco epístolas a los ipagrenses (1984), Teselas para un mosaico (1985), Himnos y textos (1989) y Sofisma (1994), Plaza octogonal: poesía reunida 1951-2002. (2008) y Poesía y sofismas I y II (2008 y 2009). Es además autor, entre otros, de los libros de ensayo: Teoría del acto (1989), Poesía y muerte (1990), En torno a Emilio Prados (2000) y El suicidio de las literaturas (2003).

Para leer la selección al completo, seguir el enlace:

http://circulodepoesia.com/2017/07/poesia-espanola-vicente-nunez/

VN en Plaza Octogonal

Anne Carson: seducir, sorprender, agitar

“En el poema “Decreación: de cómo dicen Dios mujeres como Safo, Marguerite Porete y Simone Weil”, sus protagonistas son mártires de la costumbre, mujeres que desafían la tradición y toda forma de prudencia: “Necesitamos poder llamar neuróticos, anoréxicos, patológicos, sexualmente reprimidos o falsos a los santos. Estos juicios santifican nuestra propia supervivencia”. Tales figuras transgresoras “saben lo que es el amor. Es decir, saben que el amor es la piedra de toque de una verdadera o falsa espiritualidad”.

(…)

“La poeta y traductora mexicana Jeannette L. Clariond es capaz de evocar ese profundo lirismo que precede a las imágenes, ese “enjambre de claridad” que nos asombra. Difícil verter al castellano un volumen que pone a prueba la poesía misma, utilizando para ello toda la gama de posibilidades del discurso poético. Decreación logra seducir, sorprender y agitar al lector de poesía en castellano. Su autora, Anne Carson, es profesora de griego antiguo en la Universidad de Michigan.”

Le Monde diplomatique en español, periódico mensual de análisis crítico e informaciones internacionales, con 60 ediciones internacionales, es un periódico de referencia para todos aquellos que quieran no sólo entender sino también cambiar el mundo. ‪#‎LeMonde‬ se hace eco de mi ‪ensayo sobre la poeta canadiense en su edición de julio de 2017.

 #RomeroBarea con #JeannetteLClariond y Luz de la Garza

Anne Carson_Le Monde_julio_2017Le Monde_julio_2017

“Marta Agudo: el ímpetu irreverente de la espina” en Revista Letralia

“Los versos de la doctora en filología, crítica y traductora Marta Agudo (Madrid, 1971) pueden ser extensos y comprimidos, ásperos y refinados, metafísicos y crudos, coloquiales y grandilocuentes, sutiles y deslenguados. Huecos de conocimiento esotérico conducen a composiciones impregnadas de cultura pop, destellos filosóficos, política, teología, economía: “nacer y fin arrancan / de este hígado corrupto, del cerebelo dañado / y de unos pies que se yerguen con la sangre / de todo cuanto fui”. En sus manos, delicados poemas de desamor suenan tan vagamente contemporáneos como extrañamente isabelinos, en su compresión maniaca: “La traición o esa última nada”.

Asistimos al poderoso diario poético de una aflicción, que avanza, inexorable.

Recrea Historial (Calambur, 2017) el mundo de los rituales, las fetichizadas curas de reposo, las metáforas de una pasión sin cura; rivalidades y coqueteos con la salud; la muerte de fondo, su presentimiento sublime y a la vez siniestro.”

Gracias a Jorge Gómez Jiménez, director de la revista venezolana Letralia, Tierra de Letras, la revista de los escritores de habla hispana. Editada desde 1996, se ocupa de mi reseña del poemario de Marta Agudo.

Al completo aquí:

https://letralia.com/lecturas/2017/07/22/marta-agudo-el-impetu-irreverente-de-la-espina/

Historial_Cubierta_01 2

El escritor letón Osvalds Zebris, Premio Europeo de Literatura

¡Enhorabuena! Me alegra saber a través de la escritora Juta Pīrāga y el Centro de Literatura Letona que el novelista y amigo Osvalds Zebris (Riga, Letonia, 1975) acaba de recibir el Premio Europeo de Literatura por su tercera novela “Gaiļu kalna ēnā”, publicada en 2014 por la editorial “Dienas Grāmata”, como parte de la serie de literatura histórica “Nosotros. Letonia. Siglo XX”. La novela también fue nominada para el Premio de Literatura de Letonia en 2015 como mejor obra en prosa. El año que viene, la editorial Jantar Publishings publicará su traducción al inglés.

http://www.latvianliterature.lv/en/news

Vertido del letón por Diāna Vigule y el que esto escribe, la revista en papel Clarín, a cargo de José Luis García Martín, publicó en su número 119, “Bertold”, relato inédito del autor.

Congratulations! So glad to know through writer Juta Pīrāga and Latvian Literature Centre that fellow novelist Osvalds Zebris (Riga, Latvia, 1975) has received the European Union Prize for Literature for his third novel “Gaiļu kalna ēnā” (“In the Shadow of Rooster Hill”) published in 2014 by “Dienas Grāmata” as part of the “We. Latvia. The 20th Century” historical book series. The novel was also nominated for the Latvian Literature Award in 2015 as best work of prose. Next year, “Jantar Publishings” is set to publish its English translation.

Translated directly from Latvian by Diāna Vigule and me, the Spanish paper magazine Clarín published in number 119, “Bertold”, a previously unpublished short story of the author.

Mani iepriecina ziņa, kas mani sasniedz ar rakstnieces Jutas Pīrāgas un Latvijas Literatūras centra starpniecību. LLC biedrs rakstnieks Osvalds Zebris (Rīga, Latvija, 1975) ir saņēmis Eiropas Savienības balvu literatūrā par savu trešo romānu “Gaiļu kalna ēnā”, kas publicēts 2014. gadā izdevniecībā “Dienas grāmata”, kā daļa no “MĒS. Latvija. XX. gadsimts” vēsturisko grāmatu sērijas. Romāns tika nominēts arī Latvijas literatūras balvai 2015. gadā kā labākais prozas darbs. Nākamgad izdevniecība “Jantar Publishings” ir iecerējusi publicēt tā tulkojumu angļu valodā.

Diāna Vigule un es esam pārtulkojuši stāstu “Bērtulis”,kas publicēts spāņu literārā žurnāla “CLARIN” 119.numurā.

Bertold_OZ_Clarin