“Bertold”, traducción del relato del autor letón Osvalds Zebris en Revista Clarín 119

Traducido del letón por Diāna Vigule y el que esto escribe, la revista en papel Clarín, a cargo de José Luis García Martín, acaba de publicar en su número 119, “Bertold”, relato inédito del autor Osvalds Zebris (Riga, Letonia, 1975), que narra un episodio bélico de la historia más reciente de la república báltica.

http://www.revistaclarin.com/wp-content/uploads/2015/10/indice_clarin_119.pdf

Osvalds Zebris (Riga, Letonia, 1975), escribe desde 2007. Su primer libro, la colección de cuentos La libertad en las redes (“Brīvība tīklos”, 2011), obtuvo el Premio Anual de Literatura en letón al mejor debut. A continuación, la novela Gente en la casa de madera (“Koka nama ļaudis”) fue finalista del Premio Anual de Literatura Letona en 2013. Su tercer libro, la novela A la sombra de la colina del gallo  (“Gaiļu kalna ēnā”) fue finalista del Premio Anual de Literatura Letona en 2014. Es editor de la revista literaria “Domuzīme” (Letonia).

Osvalds Zebris was born in 1975, Riga, Latvia. Writing from 2007. First book – collection of short stories “Freedom into Nets” (“Brīvība tīklos”, 2011) earned the Annual Latvian Literature Award as a best debut.

Second book – novel “People of the Wooden House” (“Koka nama ļaudis”) was shortlisted for the Annual Latvian Literature Award in 2013.

Third book – novel “In the Shadow of Rooster Hill” (“Gaiļu kalna ēnā”) was shortlisted for the Annual Latvian Literature Award in 2014.

Working as an editor of literary magazine “Domuzīme” (Latvia).

Diāna Vigule (Talsi, Letonia, 1977) es profesora y traductora. Ha traducido junto a José de María Romero Barea el poemario de Curtis Bauer Spanish Sketchbook/España en dibujos (Ediciones en Huida, 2012. Edición bilingüe), y Disarmed/Inermes de Jeffrey Thomson (Q Ave Press, 2012. Edición bilingüe).

José de María Romero Barea (Córdoba, España, 1972) es poeta, narrador, traductor y crítico literario. Además de los libros traducidos en colaboración con Diāna Vigule, ha vertido al castellano Esta vez. Antología Poética de Gerald Stern (Vaso Roto, 2014). Colabora con sus reseñas, entrevistas y traducciones en publicaciones de ámbito nacional e internacional.

Clarin_119

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s