BALBUCEA NABOKOV DE PURO AGRADO en Revista de Letras

“En todas partes. A tu alrededor. Los árboles son arlequines. Las palabras son arlequines, como las situaciones y las sumas. Junta dos cosas (bromas, imágenes) y tendrás un triple arlequín. ¡Vamos! ¡Juega! ¡Inventa el mundo! ¡Inventa la realidad!”.

La novela ¡Mira los arlequines! (1974; Cátedra, 2018. Traducción de Enrique Pezzoni) se entrega a la hiperactividad de un continuo presente: erudito, deslenguado, irreverente y sentimental, furioso en su rechazo de la convención, prolijo en transgresiones, el escritor de origen ruso, nacionalizado estadounidense Vladimir Nabokov (San Petersburgo, 1899 – Suiza, 1977) penetra en el propio subconsciente para exponer y dilucidar los matices de nuestro comportamiento.

Revista de Letras, del diario La Vanguardia, crítica cultural en red. Mi reseña al completo aquí:

http://revistadeletras.net/balbucea-nabokov-de-puro-agrado/

arlequines-193x300

Único, inestable, distanciado Cees Nooteboom en Revista FronteraD

“En el gran libro de los símbolos, cada tumba es una susurrada repetición de las montañas sagradas”.

El sentido sobrenatural de autoconfianza del poeta, novelista, ensayista, traductor e hispanista en su colección de ensayos gráficos Tumbas (Siruela, 2017; fotografías de Simone Sassen) surge de una mentalidad ideológicamente liberal que, a pesar de su insobornable ateísmo, materialismo y racionalismo, es producto de una radical creencia en la honestidad.

(…)

“¿Cómo será pensar por última vez en palabras que nadie oirá nunca más?”

Es su diario 533 días (Siruela, 2018, traducido por Isabel-Clara Lorda Vidal) lo más parecido a una clase magistral del sentimiento, a cargo de un alma “con las raíces mutiladas y las piedras elevadas hacia la luz”. Supone una compilación de microensayos y macroreminiscencias, así como una meditación fragmentaria sobre el poder de la lectura y la importancia de la experiencia.

(…)

En sus ensayos y novelas, Cees Nooteboom (La Haya, 1933) consigue desarrollar el argumento de que la historia se basa en una exclusión original. Desde esta posición de dislocación básica, de autorretracción estudiada, ocupa el ensayista holandés ese espacio ambiguo entre la ficción y la no ficción, obsesionado por la soledad, disciplinado por la necesidad de comprender las ansiedades de lo liberado o a punto de serlo.

Fronterad, una revista de momento solo digital, con sede en la nube, centrada en el periodismo narrativo, la crónica y el ensayo (porque duda de que muchas noticias lo sean en realidad), y que intenta explicarse el mundo y explicárselo a quien se haga preguntas: una inmensa minoría, tal vez. Se escribe en español, pero no se define como española. Fronterad entiende que el mundo no es susceptible de ser segmentado en ámbitos artificiales como internacional, nacional, local, economía o cultura.

Mi ensayo sobre Cees Nooteboom al completo aquí:

http://www.fronterad.com/?q=17827

Yves Bonnefoy: instancias de autoconocimiento en Revista Nayagua #29

“Un nombre para el absoluto no es la designación, todavía menos la celebración, es la trampa que nos tiende, ay, el lenguaje” (“Los nombres…”). La larga cadena del ancla (2008) y La hora presente (2011; Galaxia Gutenberg, 2016, edición bilingüe al cuidado de Jordi Doce, traducción y prólogo de Enrique Moreno Castillo).

(…)

“Por un lado, el oscuro sentimiento de que la realidad es más que las palabras; por el otro, cierta comodidad de vivir entre ellas” (“Toulouse”). La bufanda roja (2016; Sexto Piso, 2018).

(…)

En las manos del poeta, ensayista y crítico literario Yves Bonnefoy (Tours, 1923 – París, 2016), todo poema es una invectiva contra la escritura de poemas; citas y collages afilados como para cortar en dos el lenguaje supuestamente poético; oraciones audaces y sumarias, basadas más en tácticas de manejo verbal, retórica y choque, que en la percepción u observación.

“Hace frío, José Hierro. Entra por la vía obvia del invierno pero ha calado fundamentalmente por el inmovilismo de la conciencia, que no por la bendita quietud. Lo rememorabas en tu poema “Los andaluces”, una alucinación iluminada por la herida, como todas las tuyas: “Decían: Ojú, qué frío; / no ‘Qué espantoso, tremendo, / injusto, inhumano frío’. / Resignadamente (…)”. Lo que tú hiciste con tu vida y en tu poesía, entre tantas otras cosas, fue reconocer la aleación vulnerable, afectiva y siempre mixta de la condición humana, y el consecuente mandato de preservar esa inclasificable variedad, de garantizar la convivencia no como una concesión sino como un derecho. Tu poema, más de medio siglo después, nos recuerda que esa dignidad colectiva de base no es un suelo inalterable, que debemos defenderla porque “El hombre es fuego y es lluvia. / Lo hace el odio y el perdón”. Consagramos esta Nayagua que hace el número 29 contra el gélido viento de la desmemoria y de la inacción. Contigo, siempre.”

Julieta Valero
Directora técnica de la FCPJH

Mi ensayo sobre el poeta francés en Nayagua 29:

http://www.cpoesiajosehierro.org/web/index.php/nayagua/item/nayagua-29

La infinita sabiduría del doctor Johnson en Standpoint Magazine

«La visión de las miserias del mundo es necesaria para la felicidad», afirma el príncipe protagonista de Rasselas, a lo que Dalrymple apostilla: «¿No alude lo anterior con admirable precisión al corazón de la situación del hombre en la tierra, a saber, que sin infelicidad no puede haber propósito, y sin propósito no puede haber felicidad?».

El escritor y psiquiatra Theodore Dalrymple (1949- ) reseña de La historia de Rasselas, príncipe de Abisinia, del británico Samuel Johnson (Lichfield [Staffordshire, Reino Unido], 1709; Londres, 1784), recientemente reeditada en Oxford Worlds Classics.

(…)

El artículo «La infinita sabiduría del Doctor» (Standpoint magazine, febrero de 2019) defiende a Johnson de sus detractores, puristas a los que nada agrada el uso ocasional de imaginación.

Standpoint is a monthly British cultural and political magazine. Its premier issue was published in May 2008 – the first launch of a major current affairs publication in the UK in more than a decade. Standpoint is based in London and was co-founded by Daniel Johnson, Miriam Gross, Jonathan Foreman and Michael Mosbacher.

The magazine describes its core mission as being “to celebrate western civilisation“, its arts and its values – in particular democracy, debate and freedom of speech – at a time when they are under threat.

Standpoint es una revista cultural y política británica mensual. Su primer número fue publicado en mayo de 2008, el primer lanzamiento de una importante publicación de actualidad en el Reino Unido en más de una década. Standpoint tiene su sede en Londres y fue cofundada por Daniel Johnson, Miriam Gross, Jonathan Foreman y Michael Mosbacher.

La revista describe su misión principal como “celebrar la civilización occidental”, sus artes y sus valores, en particular la democracia, el debate y la libertad de expresión, en un momento en que están bajo amenaza.

http://www.standpointmag.co.uk/magazine

Revista El Cuaderno: Literatura, arte, cine, teatro, música, vida.

La infinita sabiduría del doctor Johnson

Samuel Johnson

Ornitología en tiempos de guerra: una invitación a lo salvaje

“Paseamos por paisajes con hinchazón y colmenas, con anegada foresta, con elefantes urbanos, con pichones, con notas al pie, con higueras y estrangulación, con bosque seco, con causa y efecto o con avestruz en fuga donde podemos ascender por ocres colinas, jugar con las primaveras que saltan, disfrutar los cielos rojos. Contar las nubes que se encienden como cumbres nevadas, los árboles floridos con bocas, las avenidas de lluvia, cielos como escenarios, campos aturdidos de sol, abejas que te arrancan pelos de la cabeza, playas que se hacen labios, lagos incrustados o bares de pino. Ninguna de estas expresiones me corresponde, todas aparecen en los versos de Thomson en la traducción de José de María Romero Barea. Un poemario selvático que invito atravesar salvaje, pero pausadamente”.

La periodista y crítica cordobesa Gema Albornoz reseña mi traducción de los poemas de Birdwatching in Wartime, de Jeffrey Thomson (Vaso Roto ediciones, 2018), composiciones que tienen lugar en las pluviselvas de Costa Rica y Perú. Los neotrópicos en toda su variedad y riqueza son el escenario idóneo para estos poemas, tal y como se explicita en la nota de contraportada de la edición norteamericana del libro.

Un honor y un placer. Pueden leer la reseña al completo en Mundiario, diario global de análisis y cultura:

https://www.mundiario.com/articulo/cultura/ornitologia-tiempos-guerra-jeffrey-thomson/20190202182626144727.html

Ornitología en tiempos de guerra

Joanne Kyger: sofisticación inagotable de la conciencia en Le Monde 02/19

“Esta sofisticación aparentemente inagotable de la conciencia se vuelve incesante y horrible, atrapada. Cómo voy a aprender algún día lo suficiente para huir” (“Y para Marzo…”).

Se ilustran aquí las ironías casuales que los creadores privilegian como evidencias de un universo mágico. La mezcla de lo sensual y lo espiritual permea la antología A tiempo (Varasek, 2018. Traducción y prólogo de Mónica Caldeiro) de la poeta Joanne Kyger (Vallejo, California, 1934 – Bolinas, 2017). También revela sus influencias: Blake y Pound, Whitman, junto a románticos como Rimbaud o Proust. El texto actúa a modo de alegoría que muta y se extiende, al tiempo que nos forja, en un proceso que nos altera sin remedio. “Todavía estoy viva, esta mañana. Haría bien en solo mirar” (“La cubierta de Silver City”). Modifica su discurso lo que parasita. Se metastatiza en un lenguaje que, en manos de la autora de Lugares para ir (1970), no es solo un arte sino una herramienta.

El periódico mensual en papel Le Monde Diplomatique en español, convencido de que los enfoques comparativos y el análisis histórico disipan las ilusiones de una actualidad agitada, se emplea en hacer que cada número combine análisis, reportajes e investigaciones. Con una perspectiva singular y rigurosa de ver los acontecimientos, compartida por un centenar de colaboradores extranjeros, Le Monde diplomatique es el periódico de referencia de todos los que queremos comprender el mundo, pero también cambiarlo.

https://mondiplo.com/-2019-02-

En su entrega de febrero de 2019, mi reseña sobre el poemario de Kyger.

51152182_1473896656079750_8848036992340983808_n