05/06/19: Presentación de “Calcomanías” en el Ateneo de Sevilla

“Correspondencia que no quiere ser correspondida, carta que vuelve a su destinatario, correo electrónico en borrador: fue, es y será. La escritura es una forma de ser y existir. Mejor la memoria. Mejor los paseos que di junto a Eric y Poli. Mejor los abrazos. Caminar es escribir, elegir calles como la que traza vocales, diagramas, trasposiciones de esquemas como los que ahora trazo en mi cuaderno, anotaciones de lecturas, paseos, recuerdos, notas a pie de página, premio para el anhelo, recompensa en forma de carta ilustrada que nos envía el deseo. Me saltaron del cajón al sacar los folios, como diciendo no queremos cajón, queremos aire y cielo, échanos a volar, Paula, ponnos a viajar. Dispuse los poemas de Poli frente a mí y ahora son mi única forma de ser y existir, mi protección y a la vez mi talón de Aquiles, umbrales, fragmentos de un libro que es la vida de Poli y Eric, libro que nos remite a otros de sus libros, una ficción continua que parece no tener fin”.

Tenemos el placer de invitaros a la lectura y presentación de mi novela Calcomanías  (Ediciones Alfar, 2018).

Me acompaña Joaquín José Fernández, profesor de Lengua Inglesa en la Facultad de Filología, Universidad de Sevilla.

🎙️ En Excmo. Ateneo de Sevilla (calle Orfila)

📅 Miércoles, 5 de junio

⏲️19.30 horas

Imagen de portada: Álvaro Burgos Cordero

Prólogo de Marina Bianchi.

¡Os esperamos!

Portada Calco.jpg

“Yuri Herrera oculto bajo la forma que es necesario descifrar” en Sonograma 05/19

“Perdieron la cuenta de los días, solo esperaron en la oscuridad hasta que después de muchas horas algunos compañeros salieron a buscar agua de nuevo, y fue entonces cuando por primera vez sintieron que había una corriente de aire fresco” (“Los sobrevivientes”).

La clave de la perturbadora fuerza del opúsculo El incendio de la mina El Bordo (Periférica, 2019), radica en la trascendencia que da sentido a la anécdota, sin comienzo ni fin, y, por lo tanto, sin causa aparente (…) La crudeza de la prosa, el misterio insoluble del estilo, la peripecia no lineal, reconstruida en torno a sus preocupaciones (la tragedia, la redención, la falibilidad del recuerdo), permean la más reciente novela del editor y escritor mexicano Yuri Herrera (Actopan, 1970).

“Por más oculta que estuviera la historia de El Bordo en un archivo muerto, todas estas décadas ha habido gente dispuesta a recordar que, contra lo que decían los catrines, ahí abajo aún había, aún hay, gente viva” (“Los muchos días siguientes”).

Moltas gràcies Sonograma magazine, revista de pensament musical i difusió cultural en línia en V.O., d’accés obert. Sonograma Magazine aposta per la qualitat del contingut, per la utilització de les noves tecnologies i per la creació d’un espai de cooperació cultural amb altres països. La revista es publica trimestralment: gener, abril, juny i octubre.

El incendio de la mina El Bordo

portada EL INCENDIO DE LA MINA EL BORDO

 

Heroica ubicuidad de Derek Walcott

La violencia subyace a la decisión de aferrarse a la lucidez en la obra dramática del Premio Nobel de 1992 Derek Walcott (Santa Lucía, 1930-2017), donde el destino individual cede a lo mítico antes de desvanecerse. Una voz profundiza y se oscurece bajo la dura tensión. La lírica del caribeño supone una crónica subjetiva en la que los vuelos imaginativos más salvajes se mantienen ocultos bajo los detalles inmediatos.

«Oh, herida que yo envidio, brota otra vez/ como esta fuente, empápame en sangre!/ Condúceme por una llovizna fina/ hacia el amor. El amor es el dulce dolor».

En El burlador de Sevilla (Vaso Roto, Teatro, 2014), Walcott despliega todo su arte para adaptar a su situación y la de sus contemporáneos el lenguaje y la cultura hispánicas del siglo XVII, pero manteniendo una radical originalidad e independencia (…) Permea el volumen Otra vida (1973; Trad. de Luis Ingelmo. Ed. Bilingüe, al cuidado de Jordi Doce, Galaxia Gutenberg, 2017) una melancolía amplificada por el hecho de que los poetas también saben ser feroces. Combativos:

«Y entonces una noche, en algún sitio,/ un solo clamor se elevó por el aire,/ la gruesa lengua de un farol borracho, caído,/ lamió los anillos de alcohol del suelo/ y, con la furia abrasadora de un horno/ de pronto abierto, dio comienzo la historia» («Homenaje a Gregorias»).

Revista El Cuaderno: literatura, arte, cine, teatro, música, vida.

Heroica ubicuidad de Derek Walcott

hnYfpVjq

Le Monde 05/19: “Carlos Barral: el mundo enteramente en los adentros”

En la obra del poeta Carlos Barral (Barcelona, 1928 – 1989) se equilibran las certezas de lo soñado, se amortiguan los sueños de lo real. Bulle el material de las profundidades ignotas: “Alrededor, a veces, / los objetos se ponen en contacto, / difíciles de pronto, / como si no quisieran/ guardar nuestra conciencia destruida” (“Timbre”) (…) La lírica de Metropolitano (1957; Cátedra, 2019; Edición de Juan José Rastrollo) persigue lo perenne, “la certeza del árbol/ [que] desiste por las ramas en silencio” (“Puente”), se enfrenta al tiempo estancado del anhelo, comprometida con lo fugitivo.

Publicación mensual en papel, convencida de que los enfoques comparativos y el análisis histórico disipan las ilusiones de una actualidad agitada, Le Monde diplomatique en español se emplea en hacer que cada número combine análisis, reportajes e investigaciones. Con una perspectiva singular y rigurosa de ver los acontecimientos, compartida por un centenar de colaboradores extranjeros, Le Monde diplomatique es el periódico de referencia de todos los que quieren comprender el mundo, pero también cambiarlo.

Mi reseña sobre Metropolitano, al completo, en la edición impresa de mayo de 2019.

Metropolitano_Barral_Le Monde_05_19

 

“THOMAS DE QUINCEY: MONÓLOGOS DE PLACER” en Lecturas Sumergidas #50

Autodenominado, vanidoso, narcisista, obsesionado consigo mismo y, sin embargo, curiosamente receptivo a la enfermedad del mundo (“nuestras divisiones, nuestras adicciones, nuestras pérdidas, nuestro yo”) ofrece su psique como una forma de matraz dentro del cual cultivar los virus obsesivo-compulsivos de la modernidad.

Suponen las Confesiones de un inglés comedor de opio (1822; Alianza editorial, 2018) una microrevolución en el statu quo occidental, una reevaluación convulsiva de sus valores (…) En sus Biografías selectas (1830-40; Ediciones Universidad Diego Portales, 2017; Selección y traducción de Andrés Barba), el periodista, crítico y escritor británico Thomas de Quincey (Manchester, 1785 – Edimburgo, 1859) se esfuerza por mezclar bromas y generalizaciones con comentarios aproximadamente críticos sobre los autores antologados, notas a pie de prosa donde la verosimilitud pierde su textura.

“¡Tú tienes las llaves del Paraíso, oh justo, sutil y poderoso opio!”.

Gracias a Lecturas Sumergidas, Revista Cultural Independiente. Literatura, Pensamiento…. Entrevistas en profundidad, artículos a fondo. Fundada por @emrobeltran y @nachogoberna.

Mi artículo sobre De Quincey en el siguiente enlace:

Thomas de Quincey: monólogos de placer

Fernando Pessoa: lo que ha sido no es nada, y recordar es no ver

En la antología El poeta es un fingidor (Cátedra ediciones, 2018. Edición bilingüe) el espacio de la imaginación se conecta con el de la experiencia. En lugar de las directrices de la contemporaneidad, el solipsismo de la quintaesencia permea la escritura de los heterónimos pessoanos Alberto Caeiro (en adelante AC), Álvaro de Campos (AdC) o Ricardo Reis (RR), vates que insisten lo lúdico y lo grave con un lento encogimiento de hombros en el que abunda la ya clásica traducción al castellano del poeta y ensayista Ángel Crespo (Ciudad Real, 1926-Barcelona, 1995).

“Lo que ha sido no es nada, y recordar es no ver”

Mi reseña al completo en Revista de Letras, del diario La Vanguardia: digital de crítica cultural | Creative Commons | Editores: @a_llado y @davidllado | Coordinación: Olga Jornet |.

El poeta es un fingidor

CA00352601_primera_rgb_alta

 

Douglas Murray en Standpoint: cómo ordenar el ingobernable drama de lo diverso

“Cuando un poeta en otro idioma nos atrapa, conocerlo en versión bilingüe nos permite acercarnos a su esencia”, sostiene el periodista británico Douglas Murray (1979) (…) “Las mejores traducciones suelen ser milagros por derecho propio”, sostiene el comentarista inglés en “Biblioteca”, su columna literaria mensual para la revista londinense Standpoint (mayo, 2019).

En sintonía con lo múltiple, toda versión modifica lo que captura, imponiendo una simetría formal y, por lo tanto, transformadora, en el ingobernable drama de lo diverso.

Standpoint is a monthly British cultural and political magazine. Its premier issue was published in May 2008. Standpoint is based in London and was co-founded by Daniel Johnson, Miriam Gross, Jonathan Foreman and Michael Mosbacher.

The magazine describes its core mission as being “to celebrate western civilisation“, its arts and its values – in particular democracy, debate and freedom of speech – at a time when they are under threat.

Standpoint es una revista cultural y política británica, de carácter mensual. Su primera entrega tuvo lugar en mayo de 2008. Standpoint tiene su sede en Londres y fue cofundada por Daniel Johnson, Miriam Gross, Jonathan Foreman y Michael Mosbacher.

La revista considera su misión principal “celebrar la civilización occidental”, sus artes y valores, en particular la democracia, el debate y la libertad de expresión, en un momento en que están bajo amenaza.

https://standpointmag.co.uk/

Gracias a Carlos Rascón y en su nombre a Luz Cultural, magazine global de análisis y opinión, por publicar mi reseña. Al completo aquí:

Cómo ordenar el ingobernable drama de lo diverso

01_STP_May_19