Resbaladiza, desafiante Rosamond Lehmann

Una íntima grandeza revela “una mezcla de orgullo adolescente y duda”, en opinión de escritora Laura Freeman. En el número de otoño de 2020 de la revista londinense Slightly Foxed, la crítica literaria inglesa se ocupa del relato Invitación al vals (Invitation to the Waltz, 1932; Virago Classics), “un libro no solo sobre ir a una fiesta, sino también sobre cómo ir a una fiesta, cuando nunca antes se ha estado en una”, según la colaboradora del Spectator, el Times o el Telegraph.

La novela de Rosamond Lehmann (1901 – 1990), de la que existe una versión al castellano editada por Errata naturae, resiste cualquier categorización: sus significados no se encuentran ni en la trama ni en la prosa, sencilla hasta la austeridad: “Estos muros encierran un mundo”, confiesa Olivia, alter ego de la autora, “la continuidad teje una telaraña de una habitación a otra, de un año a otro”. 

Slightly Foxed es la revista trimestral independiente que combina presencia, redacción y enfoque personal. SF presenta a sus lectores libros que ya no son nuevos ni están de moda, pero poseen un atractivo duradero.

The independent-minded quarterly magazine that combines good looks, good writing and a personal approach. Slightly Foxed introduces its readers to books that are no longer new and fashionable but have lasting appeal.

Slightly Foxed – A World of Good Reading:

Slightly Foxed – A World of Good Reading

Gracias, Luz Cultural, espacio de información artística y cultural independiente con contenidos exclusivos. Poesía, Literatura, Arte, Cine, Teatro, Música, Entrevistas, Exposiciones, por editar, al completo, mi artículo sobre la obra de la miembro, junto a Virginia Woolf, EM Forster o Lytton Strachey, del grupo de Bloomsbury:

«Técnicas de supervivencia del Dr. Johnson» en Revista FronteraD

“Johnson, hombre social y sociable, era un solitario, el maravilloso conversador rebosante de inspiración y jovial agresividad era un ser melancólico, infeliz”.

A pesar de los numerosos esfuerzos del paso del tiempo, nunca olvidaremos del todo al poeta, ensayista y lexicógrafo Samuel Johnson (Lichfield, 1709-Londres, 1784): su recuerdo sigue vivo, al menos, en la verificación de anécdotas que emite la concisa monografía del periodista y traductor Giorgio Manganelli (Milán, 1922 – Roma, 1990), un feliz despliegue de argumentos entrelazados, enriquecidos por “una ambigüedad fundamental: este hombre jovial y combativo habitaba una región de angustia y de tristeza”.

A expensas de una erudición telescópica, el integrante del Gruppo 63 nos guía a través de los pasajes escogidos de su Vida de Samuel Johnson (1961; Gatopardo ediciones 2017; traduce Teresa Clavel), ideas injertadas la una en la otra, escándalos y desacuerdos del poeta de The Vanity of Human Wishes (1749).

“Johnson opone en primer lugar el trabajo: una suerte de ejercicio espiritual contra la persistente desesperación; ejercicio exclusivamente intelectual que hace de la inteligencia un instrumento esencial de la moral, y de ésta, una técnica para sobrevivir”.

Mi ensayo sobre el que fue y es considerado por muchos el mejor escritor en lengua inglesa, al completo, en Fronterad, revista digital, con sede en la nube, centrada en el periodismo narrativo, la crónica y el ensayo (porque duda de que muchas noticias lo sean en realidad), y que intenta explicarse el mundo y explicárselo a quien se haga preguntas: una inmensa minoría, tal vez. Se escribe en español, pero no se define como española. Fronterad entiende que el mundo no es susceptible de ser segmentado en ámbitos artificiales como internacional, nacional, local, economía o cultura:

Standpoint 09/20: «Sensato e hilarante Tristram Shandy»

Alterna la complacencia y el desdén la saga realista, heredera de Cervantes, Rabelais o Jonathan Swift, que actúa como mensaje en la botella para las generaciones futuras, sostiene el periodista Robert Wyke, en el número de septiembre de 2020 de la revista Standpoint.

En la novela Tristram Shandy (publicada por entregas de 1760 a 1767), “libro de libros”, según el crítico británico, “la imaginación de[l escritor y humorista Laurence] Sterne [(Clonmel, 1713-Londres, 1768)] amalgama todo tipo de fuentes en una idiosincrásica enciclopedia que trata, entre otros temas, del tiempo, el azar, las castañas calientes, el aprendizaje equivocado, la partería, los nombres, las heridas, la fortificación, el amor, la importancia de ponerse los pantalones de manera correcta, la dilación, la lealtad, la impotencia, las bisagras de las puertas y las narices: “y cuando digo la palabra nariz, me refiero a la nariz, ni más, ni menos””

Recomendamos al lector en castellano la versión de Javier Marías (Alfaguara, 1978; Premio de Traducción Fray Luis de León 1979).

“Extraño Tristram Shandy: sensato, hilarante, patético, inexplicable”.

Standpoint is a monthly British cultural and political magazine. Its premier issue was published in May 2008 – the first launch of a major current affairs publication in the UK in more than a decade. Standpoint is based in London and was co-founded by Daniel Johnson, Miriam Gross, Jonathan Foreman and Michael Mosbacher.

The magazine describes its core mission as being “to celebrate western civilisation“, its arts and its values – in particular democracy, debate and freedom of speech – at a time when they are under threat.

Standpoint es una revista cultural y política británica mensual. Su primer número fue publicado en mayo de 2008, el primer lanzamiento de una importante publicación de actualidad en el Reino Unido en más de una década. Standpoint tiene su sede en Londres y fue cofundada por Daniel Johnson, Miriam Gross, Jonathan Foreman y Michael Mosbacher.

La revista describe su misión principal como “celebrar la civilización occidental”, sus artes y sus valores, en particular la democracia, el debate y la libertad de expresión, en un momento en que están bajo amenaza.

https://standpointmag.co.uk/

Gracias a Culturamas, revista de información cultural en Internet, independiente y de espíritu colaborativo, por incluir entre sus páginas mi artículo sobre una novela clásica que “celebra las libertades que ayudan a vivir”:

«Hervé Guibert: armonizar las voces, acoplar nuestros alientos» en Revista de Letras

“Mi alma se entrega a mi entorno a través de mis ojos bien abiertos, tengo la certeza de que hay algo eterno, de que yo mismo soy la eternidad”.

La elocuencia emocional del narrador de Mis padres (1986; Cabaret Voltaire, 2020; Traducción de Delfín Gómez Marcos), lacónicamente dedicada “A nadie”, se deshace en observaciones (…) Central a los alter ego del escritor Hervé Guibert (Saint-Cloud, 1955-Clamart, 1991), el territorio marginal de la homosexualidad como un medio no solo para revelar, sino para explorar las propias revelaciones, para hacerse a uno mismo las preguntas necesarias.

“Palabras [que] no estaban hechas para la boca de mi padre (…) no eran más que una excusa para armonizar las voces, para que se acoplasen nuestros alientos”.

Revista de Letras, del diario La Vanguardia, con más de una década ininterrumpida de actividad online, se ocupa de mi reseña del Premio Fénéon 1985:

«Giratorios desiertos de Valeria Luiselli» en Revista Literal

“Nuestro léxico familiar ha definido bien los límites y los alcances de este mundo compartido”.

En la saga Desierto sonoro (Lost Children Archive, Sexto Piso, 2019; Traducción de Daniel Saldaña París y la propia autora, ganadora del premio American Book Award 2018, Valeria Luiselli (Ciudad de México, 1983)), el impulso de autoayuda se trunca en una ironía que se articula a sí misma, para “ayudarnos a formular preguntas que nos permitan contemplarla con mayor claridad”.

«Todos los círculos son infinitos, siguen por siempre, girando y girando en este desierto giratorio si final ni principio, siempre idéntico, repitiéndose”.

Literal is an international publication about current events, the arts and literature.

Gracias a Literal, revista internacional de literatura, arte y pensamiento, por ocuparse de mi reseña de la colaboradora de revistas como Letras Libres o The New York Times:

https://literalmagazine.com/giratorios-desiertos-de-valeria-luiselli/

«Anne Carson: una especie de balbuceo» en Le Monde diplomatique 09/2020

“Exaptarse/ es adaptarse en una dirección externa”.

La poeta canadiense en lengua inglesa Anne Carson (Toronto, 1950) invoca los términos, los convoca en una provocación lingüística a base de paradas y comienzos (…) Polifónica la conversación entre los múltiples participantes del más reciente poemario de la ensayista, traductora y profesora de literatura clásica y comparada en la Universidad de Míchigan, Flota (2016; Cielo eléctrico, 2020; Traducción de Andrés Catalán y Jordi Doce).

“La respuesta de la genialidad es la catástrofe, una especie de balbuceo».

La publicación en papel Le Monde diplomatique conjuga una gran apertura hacia cuestiones internacionales con una visión crítica de lo que, en la mayoría de los casos, sigue siendo el ángulo muerto de la prensa: la ideología y el funcionamiento global del capitalismo, las consecuencias ecológicas y sociales del libre comercio, los peligros del “choque de civilizaciones”, lo que esconden las alianzas militares, las utopías necesarias, las perspectivas ante nuevas formas de democracia en la era de las grandes basculaciones geopolíticas.

En su entrega de septiembre de 2020, incluye mi reseña de la Premio Princesa de Asturias de las Letras 2020 al completo:

https://mondiplo.com/-2020-09-