“Yves Bonnefoy: nombrar para recordar” en La Manzana Poética #45-46

Este libro, al igual que todos los libros, es un objeto melancólico: asistimos al nacimiento, reproducción y muerte de “una vida sencilla, sin lenguaje” (“Larga cadena…”, II). Sorteamos las distintas etapas de esa incierta cronología, aturdidos por ráfagas de estilo: “Rodea la encina, pero allí, sobre la pradera sin otros árboles próximos, nadie.” (“Teatro…”). La inercia sintáctica engendra listas, repeticiones que sangran el vigor de unas composiciones en las que los detalles no importan nada o casi nada: “Un nombre para el absoluto no es la designación, todavía menos la celebración, es la trampa que nos tiende, ay, el lenguaje” (“Los nombres…”).

La poesía del ensayista y crítico literario Yves Bonnefoy (Tours, 1923 – París, 2016) tiene ese aire descuidado de haber sido premeditada, antes de ser escrita. En los libros La larga cadena del ancla (2008) y La hora presente (2011; Galaxia Gutenberg, 2016, edición bilingüe al cuidado de Jordi Doce, traducción y prólogo de Enrique Moreno Castillo), los poemas, ensayos y prosas tienden a convertirse en secuencias donde se privilegia la espontaneidad junto a una distancia cada vez mayor de la acción: “Pasa, defrauda (…) / para ti se ahonda ese otro mar, / la memoria que asedia al que quiere morir” (“Ulises …”).

Fragmento de mi reseña sobre Bonnefoy recién aparecida en el número 45-46 de la revista cordobesa La Manzana Poética, dirigida por el poeta y crítico Francisco Gálvez. Un honor.

@BlancaNDiez @G_Gutenberg  #RomeroBarea para @LaManPoe  📖📖 📖📖

Anuncios

El juego metaficticio de Walser y Canetti en Le Monde diplomatique 01/18

Escriben Robert Walser (Suiza, 1878-1956) y Elías Canetti (Ruse, Bulgaria, 1905- Zúrich, Suiza, 1994) en un género que podríamos denominar “ficción autobiográfica”: luego lo deconstruyen, examinando dónde se halla la fabricación y cuestionando la naturaleza misma del proceso ficticio.

Mi artículo sobre ambos autores en Le Monde diplomatique en español, enero de 2018, mensual de análisis e información internacional fundado en 1954.

#EliasCanetti @BlancaNDiez @G_Gutenberg #RobertWalser @launarota  para   📖📖 📖📖

Le Monde_Walser_Canetti_01_18

 

 

 

“Fértil y femenina, mamá de todos”: Revista Granta en español

“Mamá nos da todo lo que tiene que darnos y también nos quita todo lo que debe quitarnos”. El minimalismo estilístico de la escritora Jenn Díaz (Barcelona, 1988) gira sobre sí mismo; los razonamientos de fondo nos llevan a través del río de la narración, que fluye rápido: “De todos mis hermanos, es a mí a quien mamá quiere menos, aunque mamá quiere a todas sus criaturas”. Hay algo irreductible en ese cauce que todos desean reducir. Lo que leemos está escrito desde el interior de su afluente: “De cuando mamá nos amamantó a todos y nos alimentó y nos crio nadie se acuerda”.

(…)

Una historia de amor anida en el corazón de este cuento. Es lo que conduce su centro y le da forma. Supone, al mismo tiempo, una especie de parábola del renacimiento de nuestra era moderna. El relato ha sido incluido en el número 6 de la revista Granta en español (Galaxia Gutenberg, 2017). Dirigida por la periodista y escritora Valerie Miles, la publicación aborda, desde diferentes perspectivas, el derecho a existir de nuestro planeta, mientras se enfrenta a todo aquello que destruye su riqueza biológica. Nada más oportuno, en estos tiempos de industrialización feroz, de crecimiento nada sostenible y dependencia energética, que la defensa del medio ambiente que llevan a cabo autoras y autores de la talla de Mercedes Monmany, Ramón Andrés o Juan Vico.

http://www.entretantomagazine.com/2017/09/16/fertil-y-femenina-mama-de-todos/

@Milesdebosques @GrantaEnEspanol @GrantaMag @G_Gutenberg ‏ Teresa Abreu Ana Herrera Marta Sebastián Cristina Cereceda

GRANTA-6-7-PORTADA

“El libro contra la muerte” en Revista Sonograma de mayo

“Has vivido más tiempo que Kafka, que Proust, que Musil (…) ¿A qué te obliga tan monstruosa injusticia?” (“1981”).

“¿Por qué te rebelas contra la idea de que la muerte está ya presente en los vivos? (…) Porque tengo que atacarla” (“1973”)

Las citas, propias y ajenas, que componen El libro contra la muerte (Galaxia Gutenberg, 2017; Edición al cuidado de Ignacio Echevarría; traducción de Juan José del Solar y Adan Kovacsics), suponen un collage de reliquias confusas que reconfiguran vestigios de un mundo perdido: “Uno no deja nada. Sólo frases mal escritas y peor comprendidas” (“1993”). El escritor y pensador en lengua alemana Elias Canetti, (Ruse, Bulgaria, 1905-Zúrich, Suiza, 1994) hace acopio de los restos con la esperanza de reconstruir un pasado que intuye irrecuperable: “Tengo cada vez más claro que sólo podré escribir el libro sobre la muerte si estoy seguro de no publicarlo en vida” (“1987”).

Mi reseña para la revista mensual Sonograma, “pensament musical en V.O.” aquí:

http://sonograma.org/art/el-libro-contra-la-muerte/

sobre_El libro contra la muerte_4.pdf

Yves Bonnefoy en Revista Sonograma

La poesía del ensayista y crítico literario Yves Bonnefoy (Tours, 1923 – París, 2016) tiene ese aire descuidado de haber sido premeditada, antes de ser escrita. En los libros La larga cadena del ancla (2008) y La hora presente (2011; Galaxia Gutenberg, 2016, edición bilingüe al cuidado de Jordi Doce, traducción y prólogo de Enrique Moreno Castillo), los poemas, ensayos y prosas tienden a convertirse en secuencias donde se privilegia la espontaneidad junto a una distancia cada vez mayor de la acción: “Pasa, defrauda (…) / para ti se ahonda ese otro mar, / la memoria que asedia al que quiere morir” (“Ulises …”).

Sonograma és una revista de pensament musical i difusió cultural en línia. Apostem per la qualitat del contingut i la creació d’un espai de cooperació cultural.

Mi reseña al completo aquí:

http://sonograma.org/art/yves-bonnefoy/

La larga cadena del ancla

“Octavio Paz: explicar y consolar” en Le Monde diplomatique de enero de 2017

“La mirada de Paz sigue sosteniendo en vilo al mundo. Las razones están ocultas a la vista –  o, más exactamente, residen en el sonido claro y diáfano de su voz, el tono vernáculo con el que nos habla al oído. Lo que introduce en nuestro idioma, con más intensidad que ningún otro autor anterior, es una fusión aguda de la modernidad y la autoconciencia. El impacto de su poesía es global. Educado más a fondo que cualquier otro literato del siglo XX, sus conocimientos van del sánscrito y las matemáticas avanzadas al budismo japonés y el griego clásico.”

Le Monde Diplomatique es “uno de los observatorios privilegiados sobre los grandes cambios de nuestra época. Una explícita toma de partido le concede la posibilidad de una perspectiva a la hora de analizar los problemas que normalmente son marginales para otros análisis”. Todo ello, defendiendo los valores de un periodismo riguroso, de calidad y al margen de las presiones del poder y del dinero.

Le Monde Diplomatique is «one of the privileged observatories of all major changes of nowadays. By taking party explicitly is able to take a perspective to analyse the problems which are normally of little relevance for other analyses». All this comes together with a defence of a rigorous and quality journalism aside of pressures from power and money.

EN EL NÚMERO 255  – ENERO 2017, Le Monde se ocupa, entre otros contenidos, de “Octavio Paz: explicar y consolar”, mi particular homenaje en forma de ensayo al poeta mexicano:

http://www.monde-diplomatique.es/?url=portada/255/0000856412872168186811102294251000

le-monde_enero_2017_octavio-paz

le-monde_enero_2017_sumario

le-monde_enero_2017_portada

“Octavio Paz: explicar y consolar” en FronteraD

El mítico trazado de la obra de Octavio Paz (México, 1914–1998) no excluye lo privado; sus ascéticas composiciones no evitan lo humano: la vida, la enfermedad, la muerte, el humor. Mi primer contacto con su poesía fue la lectura (en voz alta) del poema ‘Piedra de sol’. Aún recuerdo el impacto en la lengua de su lenguaje visionario, de marcada influencia surrealista, una poesía que es “una mirada que sostiene en vilo/ al mundo con sus mares y sus montes,/ cuerpo de luz filtrada por un ágata/ piernas de luz, vientre de luz, bahías/ roca solar, cuerpo color de nube”. Leí el largo poema fascinado por aquella mezcla de onirismo y búsqueda intencionada de inmortalidad: “sólo un instante mientras las ciudades,/ los nombres, los sabores, lo vivido, /se desmoronan en mi frente ciega, /mientras la pesadumbre de la noche/ mi pensamiento humilla y mi esqueleto”.

Mi artículo sobre Paz para fronterad, una revista de momento solo digital, con sede en la nube, centrada en el periodismo narrativo, la crónica y el ensayo (porque duda de que muchas noticias lo sean en realidad), y que intenta explicarse el mundo y explicárselo a quien se haga preguntas: una inmensa minoría, tal vez. La actualizamos todos los jueves, aunque siempre hay algún blog que cambia cada día. Se escribe en español, pero no se define como española. fronterad entiende que el mundo no es susceptible de ser segmentado en ámbitos artificiales como internacional, nacional, local, economía o cultura:

http://www.fronterad.com/?q=15404

cub_obra-poetica_octavio-paz