Anne Carson: seducir, sorprender, agitar

“En el poema “Decreación: de cómo dicen Dios mujeres como Safo, Marguerite Porete y Simone Weil”, sus protagonistas son mártires de la costumbre, mujeres que desafían la tradición y toda forma de prudencia: “Necesitamos poder llamar neuróticos, anoréxicos, patológicos, sexualmente reprimidos o falsos a los santos. Estos juicios santifican nuestra propia supervivencia”. Tales figuras transgresoras “saben lo que es el amor. Es decir, saben que el amor es la piedra de toque de una verdadera o falsa espiritualidad”.

(…)

“La poeta y traductora mexicana Jeannette L. Clariond es capaz de evocar ese profundo lirismo que precede a las imágenes, ese “enjambre de claridad” que nos asombra. Difícil verter al castellano un volumen que pone a prueba la poesía misma, utilizando para ello toda la gama de posibilidades del discurso poético. Decreación logra seducir, sorprender y agitar al lector de poesía en castellano. Su autora, Anne Carson, es profesora de griego antiguo en la Universidad de Michigan.”

Le Monde diplomatique en español, periódico mensual de análisis crítico e informaciones internacionales, con 60 ediciones internacionales, es un periódico de referencia para todos aquellos que quieran no sólo entender sino también cambiar el mundo. ‪#‎LeMonde‬ se hace eco de mi ‪ensayo sobre la poeta canadiense en su edición de julio de 2017.

 #RomeroBarea con #JeannetteLClariond y Luz de la Garza

Anne Carson_Le Monde_julio_2017Le Monde_julio_2017

“María Negroni: deletérea disposición de avanzar” en El Placer de la Lectura

“En los poemas de Exilium (Vaso Roto, 2016) la escritora, poeta, ensayista y traductora María Negroni (Rosario (Argentina), 1951) se dedica a extraer juegos de palabras de su experiencia vital: “tinieblas lúcidas/ (…) militancia/ a favor de las cicatrices”. Sus composiciones son menos apotegmas que bocetos surrealistas, enunciados con el ritmo entrecortado de un anuncio televisivo; el colapso de las literaturas, a veces, cabe en dos versos: “Noche fundamental/ que se escribe sola”.

Una forma cada vez más expansiva permea un conjunto a golpes de imaginería: líneas compactas desembocan en tensas estrofas que privilegian lo efervescente, lo sincopado, el eco interno a la rima: “Muchos pájaros/ para tan poca/ emoción desabrigada”. Un romanticismo melancólico se hace eco de Rilke y Mallarmé, así como de las posteriores generaciones de expresionistas: Paul Celan, los poemas simbolistas de Mandelstam, poetas como Emily Dickinson o Edgard Allan Poe.”

(…)

Gracias a la publicación digital El Placer de la Lectura, una comunidad de +2 millones de #lectores. Un espacio para descubrir, hablar de #libros y ampliar la #biblioteca. Es un gran placer, sigan leyendo.

http://www.elplacerdelalectura.com/blog/resena/exilium

Maria Negroni Exilium CUBIERTA

“La cuarta persona del plural” en Sonograma Magazine

Experimentar o seguir la corriente es un impulso común a Diego Doncel y Álvaro García. El experimentalismo no ahoga, sin embargo, el realismo. Piénsese en Jordi Doce; en Eduardo García; en Antonio Méndez Rubio. Vicente Valero permanece fiel a las topologías de la lengua y la identidad. Jorge Riechmann dibuja viñetas de humor negro. Pablo García Casado perfora con observaciones descarnadas. Asombra la austera belleza de Jesús Aguado. Eduardo Moga retrata la conciencia humana entre el impulso animal y la aspiración divina. Julieta Valero indaga en la extrañeza de nuestras costumbres. Juan Andrés García Román satisface su garbo ventrílocuo. Agustín Fernández Mallo satiriza con su poética del ensimismamiento. Ada Salas se niega al exceso. Una aguda conciencia del paso del tiempo informa a José Luis Rey. El humor no está atenuado en el discurso de Esperanza López Parada. Sandra Santana denuncia la percepción y su engaño. La decadencia y el renacimiento de José Ángel Cilleruelo son tan etéreos como domésticos. María Do Cebreiro abarca mundos perdidos. Mariano Peyrou es fiel al arte de la observación. Cuestionan las interpretaciones públicas Rikardo Arregui y Melcion Mateu.

Los poetas se convierten en “La cuarta persona del plural” (Vaso Roto, 2016). De la misma forma que usamos el ritmo y el patrón para dar forma a una composición, el escritor y Doctor en Literatura Española Contemporánea Vicente Luis Mora (Córdoba, España, 1970), reinventa la antología como una forma de secuenciación. En el diseño y el contenido, el libro se lee, ve y suena como un largo poema.

Gràcies per tot, Sonograma Magazine, una revista de pensament musical i difusió cultural en línia en V.O., d’accés obert. Sonograma Magazine aposta per la qualitat del contingut, per la utilització de les noves tecnologies i per la creació d’un espai de cooperació cultural amb altres països. La revista es publica trimestralment: gener, abril, juny i octubre.

Para leer la reseña al completo, seguir el siguiente enlace:

La cuarta persona del plural

la-cuarta-persona_vicente-luis-mora

 

“El ojo oye” de Paul Claudel, en Revista Culturamas

“El ojo en Holanda no encuentra a su alrededor uno de esos marcos acabados en el interior de los que cada cual organiza su recuerdo y su ensueño”. Al igual que el autor británico G. K. Chesterton, al que en cierto modo se asemeja, el poeta Paul Claudel combina la visión progresista con la reaccionaria. La oportuna reedición de su libro de ensayos El ojo oye (1946. Editorial Vaso Roto, Umbrales, 2016) constituye no solo una revisión radical, de largo alcance, de las convenciones de la cultura oriental y occidental, sino una relectura de la prosa ensayística al uso.

(…)

En El ojo, Claudel es ante todo un poeta que mira a una imagen, “la expresión material de una relación a través de una distancia, el medio permanente de una comunicación y la invitación, hacia una meta o en una dirección, a un paso”, justo lo contrario de los historiadores del arte profesionales: donde estos se desplazan a través de archivos de miles de pinturas para identificar al autor de una imagen, fijar la fecha y la iconografía, Claudel, asistido apenas por su imaginación poética, traduce sus sensaciones en un lenguaje de gran riqueza evocadora, que la traducción del escritor Juan Ramón Ortega reproduce.

Gracias a Estelle Talavera Baudet y Telmo Avalle, de Revista Culturamas, información cultural independiente en Internet. Con Jeannette L. Clariond. Para leer el artículo al completo, seguir el siguiente enlace:

El ojo oye, Paul Claudel

Cubierta_El ojo oye

Charles Simic: la belleza eterna de un momento fugaz

Al autorretrato en forma de libro El monstruo ama su laberinto (Vaso Roto, Umbrales, 2015) no le falta el autoanálisis de un San Agustín o un Tolstoi, la auto-crítica de un Rousseau, el aplomo histórico de un Henry Adams, o el flujo anecdótico (y chispeante) de un Robert Graves. Como las anteriores y cualesquiera otras autobiografías, su autor, el poeta laureado de Estados Unidos y ganador del Premio Pulitzer, Charles Simic (Belgrado, 1938), fusiona el amor al detalle con la perfección de la forma, lo exacto con lo evocador, su aguda conciencia del tiempo con indicios de atemporalidad.

La primera de las cuatro secciones recoge reminiscencias autobiográficas de su infancia en Serbia. El resto del libro alude a su juventud y madurez en Chicago y Nueva York, cuando llegará a afirmar que “la belleza de un momento fugaz es eterna”. La traducción del poeta y crítico Jordi Doce (Gijón, 1967) permite al lector en castellano disfrutar de las circunvoluciones y diversas líneas temáticas que atraviesan el volumen, que recuerdan a las adivinanzas y los rompecabezas en los que se mezclan “filosofía y poesía”, que resultan en “una comedia sublime”.

Nabokoviana en su encanto y cáustica en su inteligencia, la autobiografía de Simic es sensible a la mística de lo mundano mientras alude, sin subterfugios, al sufrimiento perpetuo que nos infunden la vida y sus daños colaterales: el dolor y la felicidad. Como poeta que es, el serbio sabe alinear el más improbable de los emparejamientos mientras explora los nexos de la locura y la profecía, el infierno y el paraíso, la lujuria y la muerte.

Mi reseña en el diario en papel Le Monde diplomatique 244, febrero de 2016.

WP_20160201_002WP_20160201_003

Charles Simic: la belleza eterna de un momento fugaz

Al autorretrato en forma de libro El monstruo ama su laberinto (Vaso Roto, Umbrales, 2015) no le falta el autoanálisis de un San Agustín o un Tolstoi, la auto-crítica de un Rousseau, el aplomo histórico de un Henry Adams, o el flujo anecdótico (y chispeante) de un Robert Graves. Como las anteriores y cualesquiera otras autobiografías, su autor, el poeta laureado de Estados Unidos y ganador del Premio Pulitzer, Charles Simic (Belgrado, 1938), fusiona el amor al detalle con la perfección de la forma, lo exacto con lo evocador, su aguda conciencia del tiempo con indicios de atemporalidad.

La traducción del poeta y crítico Jordi Doce (Gijón, 1967) permite al lector en castellano disfrutar de las circunvoluciones y diversas líneas temáticas que atraviesan el volumen, que recuerdan a las adivinanzas y los rompecabezas en los que se mezclan “filosofía y poesía”, que resultan en “una comedia sublime”.

Extracto de la reseña aparecida en EntreTanto magazine, revista de ocio y cultura, a cargo de Cristina Cereceda, que pueden leer completa en el siguiente enlace:

http://www.entretantomagazine.com/2015/12/14/charles-simic-la-belleza-eterna-de-un-momento-fugaz/

Cubierta_El monstruo ama su laberinto_Charles Simic

 

Tomasz Różycki: un peso, la lluvia, la literatura

En la composición “Época de lluvias”, el lamento por la muerte del poeta polaco Czeslaw Milosz da paso a una desconfianza en el poder del lenguaje: “algo definitivamente abandonó la ciudad / y quedó un peso, la lluvia, la literatura”.

La pérdida alienta los poemas del polaco Tomasz Różycki (Opole, 1970). En Colonias (Vaso Roto Ediciones, 2015), la expresión se encuentra vigilada y custodiada, y la poesía, en toda su pureza y clandestinidad, importa casi tanto como una oración. Xavier Farré traduce estas meditaciones sobre el exilio, la historia y la imaginación.

Le Monde diplomatique en español, diario mensual en papel que cuenta con 84 ediciones internacionales en 27 idiomas: 41 en formato papel (tirada total de 2,4 millones de ejemplares) y 43 electrónicas, publica mi veredicto sobre el libro en su número N°:241 de Noviembre de 2015. De venta en quioscos.

http://www.monde-diplomatique.es/?url=portada/241/0000856412872168186811102294251000

Colonias_VR_Le Monde_noviembre_1Colonias_VR_Le Monde_noviembre_2Le Monde_noviembre_15