Elizabeth Hardwick: confesiones de una insomne en Le Monde 06/19

“La feminidad de mi madre era absoluta, inmemorial, y revestía una peculiar firmeza impotente (…) Pasados los setenta, seguía limitándose a encogerse de hombros y a poner cara de estupefacción cada vez que el tema de sus embarazos salía a relucir” (“Uno”). Con devastadora precisión, la anglosajona Elizabeth Hardwick (Lexington, 1927 – 2007), escruta las pérdidas, recuenta los azares. Su representación de las perniciosas costumbres que nos conducen a una no menos abyecta realidad otorgan a la narración Noches insomnes (1979; Navona editorial, 2019. Traducción de Marta Alcaraz. Prólogo de Antonio Muñoz Molina) una resonancia desdichadamente universal.

Publicación mensual en papel, convencida de que los enfoques comparativos y el análisis histórico disipan las ilusiones de una actualidad agitada, Le Monde diplomatique en español se emplea en hacer que cada número combine análisis, reportajes e investigaciones. Con una perspectiva singular y rigurosa de ver los acontecimientos, compartida por un centenar de colaboradores extranjeros, Le Monde diplomatique es el periódico de referencia de todos los que quieren comprender el mundo, pero también cambiarlo.

Mi reseña del libro de Elizabeth Hardwick en su edición de junio de 2019:

https://mondiplo.com/-2019-06-

Nochesinsomnes

62382127_2628538203840601_1138961628239233024_n (1)

 

 

Anuncios

Le Monde 05/19: “Carlos Barral: el mundo enteramente en los adentros”

En la obra del poeta Carlos Barral (Barcelona, 1928 – 1989) se equilibran las certezas de lo soñado, se amortiguan los sueños de lo real. Bulle el material de las profundidades ignotas: “Alrededor, a veces, / los objetos se ponen en contacto, / difíciles de pronto, / como si no quisieran/ guardar nuestra conciencia destruida” (“Timbre”) (…) La lírica de Metropolitano (1957; Cátedra, 2019; Edición de Juan José Rastrollo) persigue lo perenne, “la certeza del árbol/ [que] desiste por las ramas en silencio” (“Puente”), se enfrenta al tiempo estancado del anhelo, comprometida con lo fugitivo.

Publicación mensual en papel, convencida de que los enfoques comparativos y el análisis histórico disipan las ilusiones de una actualidad agitada, Le Monde diplomatique en español se emplea en hacer que cada número combine análisis, reportajes e investigaciones. Con una perspectiva singular y rigurosa de ver los acontecimientos, compartida por un centenar de colaboradores extranjeros, Le Monde diplomatique es el periódico de referencia de todos los que quieren comprender el mundo, pero también cambiarlo.

Mi reseña sobre Metropolitano, al completo, en la edición impresa de mayo de 2019.

Metropolitano_Barral_Le Monde_05_19

 

María Negroni reescribe el Libro de la Realidad en Le Monde 04/19

La fuerza centrífuga de la poeta dibuja, a través de la solidaridad femenina, una danza urdida por la lógica de los sueños, que traza circuitos subterráneos a través de la palabra y el sonido, “apuntes para pequeños ruidos, personajes, réplicas, dibujos de edificios mentales e instrumentos musicales absurdos. Nada, en síntesis, que pertenezca al Libro de la Realidad” (“Inspección ocular…”).

No emplea la argentina María Negroni (Rosario, 1951) el lenguaje para posar, sobresaltarnos o reinventarse. Las palabras son viejas compañeras, amigas hasta el final. Los sencillos acordes del compositor francés Erik Satie (Honfleur 1866 – París 1925) son la base de las complejas canciones del poemario Objeto Satie (Caja Negra editora, 2018).

Mi reseña del poemario de Negroni en Le Monde diplomatique de abril de 2019, periódico mensual de información y análisis internacional, artículos inéditos sobre un conflicto, un continente o una región, una cuestión económica, cultural o de sociedad, un periodo histórico, etc. Además, todo esto se completa con indicaciones cronológicas y bibliográficas, cartografías y gráficos, y por último, una ilustración original. Cien páginas pedagógicas y documentales que están disponibles en quioscos y a través de la suscripción.

https://mondiplo.com/

Maria Negroni_Objeto Satie_Le Monde_04_19

 

 

Annie Le Brun: a la esclavización mediante la fealdad en Le Monde 03/19

“El mundo se afea a una velocidad nueva. Ya no queda lugar que no esté a merced de esta polución redoblada (…) Con la certeza de que no hay más solución que la huida hacia adelante se cae en la negación. Negación que el realismo globalista ha contribuido a promover como tal con un cinismo mayúsculo”. Fomenta la escritora y crítica francesa Annie Le Brun (1942) la supersticiosa vigencia de capturar experiencias: antepone especificidades, sean categorías, prácticas o sentimientos. En diálogo con todas las formas de razonamiento, promueve su exégesis Lo que no tiene precio (Cabaret Voltaire, 2018; Traducción de Lydia Vázquez Jiménez).

Le Monde diplomatique conjuga una gran apertura hacia cuestiones internacionales con una visión crítica de lo que, en la mayoría de los casos, sigue siendo el ángulo muerto de la prensa: la ideología y el funcionamiento global del capitalismo, las consecuencias ecológicas y sociales del libre comercio, los peligros del “choque de civilizaciones”, lo que esconden las alianzas militares, las utopías necesarias, las perspectivas ante nuevas formas de democracia en la era de las grandes basculaciones geopolíticas.

En su entrega de marzo de 2019, edita mi reseña de la obra de Le Brun al completo:

https://mondiplo.com/-2019-03-

portada_lo que no tiene precio

Eufórica sincronicidad de Jordi Doce en Le Monde diplomatique

“Va la pluma al tintero/ y vuelvo a empezar: con dudas/ o sin ellas, que fluya” (Seamus Heaney).

(…)

Esta selección se atiene al dictum rimbaudiano de ser absolutamente moderna. ¿Acaso ha habido una lengua extranjera más influyente en la poesía española que la inglesa? Se encuentra el ensayista y poeta Jordi Doce (Gijón, 1967) entre los autores hispánicos más anglófilos.

Ha reunido en El libro de los otros (Trea ediciones, 2018) una nada copiosa selección que demuestra cuán cerca se hallan las dos tradiciones. Su traducción no traiciona (“Sientes que/ nunca podrás tocas algo o alguien/ de nuevo/ y entonces lo haces”, dice con Tom Clark); se traslada a través del poema de origen, lo adapta al de llegada (“Amor”, enuncia junto a John Donne, “que nunca cambia, no sabe de estaciones, / de horas, días o meses, los harapos del tiempo”).”

Le Monde diplomatique en español, periódico mensual de análisis crítico e informaciones internacionales, con 60 ediciones internacionales, es un periódico de referencia para todos aquellos que queremos no sólo entender sino también cambiar el mundo. ‪‎Le Monde‬ se hace eco de mi ‪reseña (al completo) en su página de libros del número de marzo de 2019.

https://mondiplo.com/-2019-03-

Jordi Doce_Le Monde_03_19

 

Joanne Kyger: sofisticación inagotable de la conciencia en Le Monde 02/19

“Esta sofisticación aparentemente inagotable de la conciencia se vuelve incesante y horrible, atrapada. Cómo voy a aprender algún día lo suficiente para huir” (“Y para Marzo…”).

Se ilustran aquí las ironías casuales que los creadores privilegian como evidencias de un universo mágico. La mezcla de lo sensual y lo espiritual permea la antología A tiempo (Varasek, 2018. Traducción y prólogo de Mónica Caldeiro) de la poeta Joanne Kyger (Vallejo, California, 1934 – Bolinas, 2017). También revela sus influencias: Blake y Pound, Whitman, junto a románticos como Rimbaud o Proust. El texto actúa a modo de alegoría que muta y se extiende, al tiempo que nos forja, en un proceso que nos altera sin remedio. “Todavía estoy viva, esta mañana. Haría bien en solo mirar” (“La cubierta de Silver City”). Modifica su discurso lo que parasita. Se metastatiza en un lenguaje que, en manos de la autora de Lugares para ir (1970), no es solo un arte sino una herramienta.

El periódico mensual en papel Le Monde Diplomatique en español, convencido de que los enfoques comparativos y el análisis histórico disipan las ilusiones de una actualidad agitada, se emplea en hacer que cada número combine análisis, reportajes e investigaciones. Con una perspectiva singular y rigurosa de ver los acontecimientos, compartida por un centenar de colaboradores extranjeros, Le Monde diplomatique es el periódico de referencia de todos los que queremos comprender el mundo, pero también cambiarlo.

https://mondiplo.com/-2019-02-

En su entrega de febrero de 2019, mi reseña sobre el poemario de Kyger.

51152182_1473896656079750_8848036992340983808_n

“Thomas Bernhard: simulacros de hiperrealidad” en Le Monde 12/18

“Todas las ideas que he tenido nunca, una y otra vez nada más que inutilidad. Demencia. Crimen. Porque no es la razón (…) lo que se lleva al papel, es la ridiculez, la incapacidad, la abyección” (“Watten”, Thomas Bernhard).

“Leemos conscientes de que lo que está por venir es solo una posibilidad, contenida apenas en lo que se encuentra frente a nosotros. En caída libre, lo que existe, destinado a quedar atrás. Lo que no ha existido suena fechado en virtud de lo que ha pasado a ser. Asistimos a la observación como idea y viceversa, desplegada en anhelos narrativos, recordatorio de que lo imparable puede a veces alcanzar la belleza de la brevedad. Diatriba dirigida no se sabe a quién, en última instancia a nadie, la prosa de Bernhard es el tributo a una verborrea que entrega sus imágenes, indiferente a su propio mensaje, a través de simulacros de hiperrealidad”.

El periódico mensual en papel Le Monde Diplomatique en español, convencido de que los enfoques comparativos y el análisis histórico disipan las ilusiones de una actualidad agitada, se emplea en hacer que cada número combine análisis, reportajes e investigaciones. Con una perspectiva singular y rigurosa de ver los acontecimientos, compartida por un centenar de colaboradores extranjeros, Le Monde diplomatique es el periódico de referencia de todos los que queremos comprender el mundo, pero también cambiarlo.

https://mondiplo.com/-2018-12-

En su entrega de diciembre de 2018, mi ensayo sobre  el escritor austriaco.

Le Monde_12_18_Portada