Standpoint 01/2019: TODO UN PLACER SABER DEL SEÑOR LEAR

Un juego de palabras aparentemente intrascendente está lleno de consecuencias insospechadas: «Todo un placer saber del señor Lear/ que ha escrito ingentes volúmenes de cosas. / Unos lo consideran un malhumorado queer, / otros un tipo agradable». Ni un ejército de analistas sería capaz de encontrar respuesta a los acertijos que nos propone el escritor, ilustrador y artista inglés Edward Lear (Holloway, 1812-San Remo, Italia, 1888). Íconos de inocencia, cuando no de perturbadoras fantasías, sus composiciones se han convertido en una suerte de test de Rochard que podemos interpretar a nuestro gusto.

Todo un caleidoscopio de irreverencia y autobiografía se refracta a través de la lente sin sentido de su mundo de sueños. Ahonda Ranti Williams en los innumerables enigmas de su país de las maravillas en el número de diciembre 2018 / enero 2019 de la revista Standpoint. En su artículo «Un desconcierto saber del señor Lear», a cuenta del opúsculo Inventing Edward Lear (Harvard University Press, 2019), escrito por la profesora universitaria Sara Lodge, sostiene Williams que los limericks del poeta decimonónico (formas breves, de cinco versos y tema humorístico, en el que los dos primeros y el último riman) tienen que ver con una búsqueda de identidad en la que, a través de la broma, accedemos a más preguntas que respuestas.

Standpoint is a monthly British cultural and political magazine. Its premier issue was published in May 2008 – the first launch of a major current affairs publication in the UK in more than a decade. Standpoint is based in London and was co-founded by Daniel JohnsonMiriam GrossJonathan Foreman and Michael Mosbacher.

The magazine describes its core mission as being “to celebrate western civilisation“, its arts and its values – in particular democracy, debate and freedom of speech – at a time when they are under threat. 

Standpoint es una revista cultural y política británica mensual. Su primer número fue publicado en mayo de 2008, el primer lanzamiento de una importante publicación de actualidad en el Reino Unido en más de una década. Standpoint tiene su sede en Londres y fue cofundada por Daniel Johnson, Miriam Gross, Jonathan Foreman y Michael Mosbacher.

La revista describe su misión principal como “celebrar la civilización occidental”, sus artes y sus valores, en particular la democracia, el debate y la libertad de expresión, en un momento en que están bajo amenaza.

http://www.standpointmag.co.uk/magazine

Gracias al poeta Diego Álvarez y en su nombre a la revista digital Oculta Lit por incluir en sus páginas mi artículo sobre la obra de Lear. Al completo aquí:

https://www.ocultalit.com/narrativa/todo-un-placer-saber-edward-lear/

edward-lear

Anuncios

“Patrick Modiano: ecolalia de la clandestinidad” en Revista Quimera 421

“No quiero que me dicten lo que tengo que escribir” (Nuestros comienzos en la vida, Anagrama, 2018).

“Cuál es el plazo para que la justicia deje de perseguir a los culpables o a los cómplices y los cubra definitivamente con el velo de la amnistía y del olvido” (Recuerdos durmientes, Anagrama, 2018).

A través de suburbios mágicamente transmutados, conjura Patrick Modiano (Boulogne-Billancourt, 1945) una sucesión de paisajes tan nítidos como los personajes que los habitan (…) Una vez de lleno en la ecolalia de la clandestinidad, descubrimos que apenas hemos comenzado a horadar la superficie.

Ya en quioscos el primer número del año, , con un dossier dedicado al premio Nobel francés #PatrickModiano, que incluye mi ensayo sobre el premio Nobel francés. Quimera-Revista de literatura es una revista española de análisis literario. La revista fue fundada en noviembre de 1980 y tiene una periodicidad mensual. Reseñas, reportajes, microrrelato en clave de mujer y más. Leed el sumario aquí:

https://tienda.revistaquimera.com/home/3110-revista-num-421-enero-2019.html

 

“Gabriel: así suena la pérdida” en Sonograma magazine

“Escucha el sonido de la nostalgia/ El sonido de la pérdida.”

(…)

“Llovió durante veintidós años/ Y doscientos cuarenta días/ Todos los días y las noches de su vida”. La obsesión con las cuestiones de responsabilidad informa las preocupaciones retóricas de Gabriel: un poema (2014; Kriller71, 2018. Traducción del poeta y editor Aníbal Cristobo).

(…)

Se convierte al poeta y ensayista Edward Hirsch (Chicago, Estados Unidos, 1950) en un observador que no parpadea frente al absurdo del duelo (“un parto en la oscuridad/ Nos llevamos a nosotros mismos dentro”).

Sonograma Magazine és una revista de pensament musical i difusió cultural en línia:

http://sonograma.org/art/edward-hirsch/

Portada Hirsch Final SEPT

“Vicente Núñez: el viento no me traerá sus ojos”

«Recurro a textos, corro, abro/ los consultorios del cristal. En vano./ No llegan. Nadie/ me los devuelve» (XIX).

“I turn to texts, I run, I consult/ crystal balls. In vain./ They don’t turn up. No one/ returns them to me”.

«Si pronuncio,/ proclamo el mundo y sus bosques,/ me ciño a lo que sin quererme, sostengo» (XL).

“If I speak,/ I proclaim the world and its forests,/ and confine myself to sustain/ what cares not for me”.

«El viento, en esta/ nubosa y lenta tarde de noviembre,/ no me traerá sus ojos» (XI).

“The wind/ on this most cloudy and slow November afternoon/ won’t bring me back his eyes”.

Los traductores Sue Burke y Christian Law han creado un espacio que nos permite captar las incesantes contradicciones del cordobés Vicente Núñez (Aguilar de la Frontera, 1926-2002), No tratéis de entenderlo del todo, nos recuerdan: al fin y al cabo, comprender es vivir, día a día, experiencia tras experiencia.  Los ejemplos de la antología Canción antigua (y su traducción al inglés, An Old Song; Diputación de Córdoba, Fundación Vicente Núñez, 2018) están bien escogidos. Uno a veces tiene la sensación de que todas las composiciones son parte de una única composición, un largo monólogo que uno podría seguir escuchando hasta el infinito.

Revista El Cuaderno: literatura, arte, cine, teatro, música, vida.

Vicente Núñez: el viento no me traerá sus ojos

Portada Antología inglesa VN

‘Frankenstein in Baghdad’, atisbos y miradas en Culturamas

“Durante sus espasmos de muerte lenta a través de las calles desoladas, [el Sin Nombre] estaba plenamente convencido de que su rostro era un compuesto de los rostros de su pasado más lejano, la cara de su propio pasado, que él jamás pensó que pudiera tener rostro alguno”.

Retrato perversamente humorístico de la invasión estadounidense de Iraq desde el punto de vista de los daños colaterales, Frankenstein in Baghdad (Oneworld, 2018. Traducción de Jonathan Wright, seleccionada para el Premio Man Booker Internacional de 2018) propone una relectura del clásico de la autora decimonónica Mary Shelley entre descripciones saturadas de luz, polvo, minaretes y el fragor de la lucha. Retrata la novela del autor y cineasta iraquí Ahmed Saadawi (1973) un mundo brutal dominado por la destrucción y rodeado por la nada: la violencia arbitraria y el sinsentido se encuentran con la dignidad, lo que a su vez les confiere significado.

Mi reseña, al completo, en Culturamas, revista de información cultural en Internet, independiente y de espíritu colaborativo, con contenidos propios.

https://www.culturamas.es/blog/2018/12/02/frankestein-in-baghdad-atisbo-y-miradas/

Frankenstein in Baghdad_9781786070609_TPB

Rebecca Solnit y Helen Macdonald: “Valientes” en la revista londinense La Tundra

“Pronto descubrí que no tenía derecho a vivir, a ser libre o a perseguir la felicidad en el mundo exterior, lleno de extraños que parecían odiarme o deseaban hacerme daño por el hecho de ser mujer, donde el sexo se convertía pronto en violencia, lo que nadie consideraba un asunto público, sino más bien uno privado” (“Reconocimientos”). El tema principal del elocuente conjunto de ensayos de la norteamericana Rebecca Solnit, The Mother of All Questions (Granta, 2017), es, pues, el silencio, con independencia del género al que pertenece.

(…)

“Falcon (Reaktion Books, 2016) es una lectura no más gruesa que una carta de amor, en la que cada oración parece estremecerse: “Los halcones no son meros receptáculos de significados simbólicos. Viven, se reproducen, vuelan (…) eluden e incluso contradicen los significados que a menudo les adherimos” (“Introducción”. Mi traducción, al igual que las restantes). Difícil imaginar un relato de vida más detallado que el libro de la británica Helen Macdonald (1970).”

Mis reseñas de las obras de las escritoras Solnit y Macdonald, al completo, ilustradas por la argentina Romina Lardiés y la manchega Macarena Garvi, en Revista “La Tundra”, números 29 y 30 (especial “Valientes”), en español desde Londres. Independiente, creativa y de papel. Arte, música, entrevistas y alternativas culturales desde Londres.

UK London’s Cultural and Creative Magazine in Spanish.** Books and resources #Spanishinuk #spanishinlondon #ele #spanishresources

http://www.latundra.com/

 

Agnusdéi: diccionario roto, biblioteca rescatada de Alejandría, sinfonía cruzada

«El tiempo no tiene ni idea de la historia que va a contar hasta que empieza a disponer las imágenes. Se diría que solo lo hace por disponerlas. Que es a medida que las dispone que aparece el sentido de lo que cuenta. […] y la historia siempre se desarrolla de forma aleatoria» (“Santoral”).

(…)

“No es fácil enfrentarse a este sacrificio del cordero, especialmente en las salmodias iniciales que más parecen un diccionario roto, la biblioteca rescatada de Alejandría, una sinfonía cruzada, un culto a los dioses antiguos cuyo lenguaje no conoce los signos de puntuación y que se vierten en extensas letanías como oraciones que no esperan respuesta, pues la respuesta es eso: lo «endiabladamente preciso del título que no tiene sentido», que nos explica qué es poesía, que nos la da a probar para que, siguiendo las pistas, leamos, cada vez, de un modo distinto, recompongamos, cada vez, el libro sagrado y humano y sin límites con una sola y sabia instrucción: abrir los ojos, pararse, detenerse, con los sentidos en flor, para experimentar físicamente la observación. Comprender que «Mirar es ver de nuevo el mundo».”

Gracias a la crítica y escritora sevillana Elena Marqués Núñez, que, en su bitácora personal “Desde mi ventana”, se ocupa mi más reciente poemario, Agnusdéi (colección de poesía raro Pegaso, Ediciones en Huida, 2018), recién editado.

Aquí, al completo:

https://www.desde-mi-ventana.es/news/agnusdei-o-como-conciliar-lengua-y-mundo/?fbclid=IwAR1BjUi8mG-NvaI5pjXAbdOrpMCpdXvdBImyrtjgLFZo6H3wWZ0msUDljT0

Agnusdei_RomeroBarea_PORTADA