Altiva modestia de Ludwig Wittgenstein

La obra de Wittgenstein es “más un culto que un razonamiento, menos un supuesto razonado que un impulso irracional”.

Un vez la condición de “genio” pasa al lenguaje popular, todas las disquisiciones que emite la entidad así denominada devienen perlas de sabiduría. Cuidado con las atribuidas al matemático Ludwig Wittgenstein (Viena, 1889-Cambridge, 1951), nos advierte el periodista estadounidense Crispin Sartwell (1958): son meros ejercicios de narcisismo, represión y nostalgia.

El discípulo de Bertrand Russell es un hombre de su tiempo, no del nuestro, alega el epistemólogo transoceánico en el número de octubre de 2019 de la revista londinense Standpoint. Y sin embargo, es justo reconocer que el profesor del Trinity College también supo ser radical.

“El saber es desordenado”.

“Standpoint is, as it has always been, a magazine for small conservatives and small liberals. But it is also for small socialists and small greens, and for those who resist pigeonholing on principle”.

“Standpoint es, como siempre ha sido, una revista para aquellos que son algo conservadores y algo liberales. Pero también para aquellos un poco socialistas y un poco verdes, y para aquellos que se resisten, por principio, a ser encasillados”.

Edward Lucas
Manchester Square
18/09/2019

https://standpointmag.co.uk/

Mi artículo homenaje al erudito del Tractatus (1921) en la revista Luz Cultural, espacio de información artística y cultural independiente con contenidos exclusivos. Poesía, Literatura, Arte, Cine, Teatro, Música, Entrevistas, Exposiciones.

Altiva modestia de Ludwig Wittgenstein

GettyImages-89856728

 

Un hogar/ Una máquina de escribir/ UN ARMA

Logra el estadounidense Ted Berrigan (Providence, Rhode Island, 1934-1983) líricas montañas a partir de granos impresionistas, minúsculas indecisiones («Saltar desde una azotea del Lower East Side o/ Escribir un libro ininteligible de 453 páginas» son, entre otras muchas, «Cosas para hacer puesto de speed»), espacios donde lo inanimado cobra vida a través del inverosímil símil, de la confusa fusión de categorías.

Conversacionales incluso si monologan, fragmentadas en un todo, las composiciones de la antología Cosas para hacer en Nueva York se retuercen entre coloquiales detalles a medio vislumbrar («Un hogar/ Una máquina de escribir/ UN ARMA», se enumera en «Lo que me gustaría por Navidad, 1970»).

Mi reseña de la obra de Berrigan, al completo, para la revista digital El Cuaderno: Literatura, arte, cine, teatro, música, vida.

Un hogar/ Una máquina de escribir/ UN ARMA

Berrigan portada Punxes

Michel Houellebecq y Dios, “ese guionista mediocre” en Revista Quimera 09/19

“Pero por qué arrastrarme hacia esas escenas pasadas, como se suele decir, quiero soñar, no llorar, como si pudiéramos elegir (…) Dios es un guionista mediocre”.

La ambivalencia permea Serotonina (Anagrama, 2019), incluso si las posturas radicales convierten al interlocutor en alguien abyecto. Nunca se retracta el poeta y novelista Michel Houellebecq (Saint-Pierre, 1956) de sus controvertidos puntos de vista.

“[El antidepresivo Captorix] es un comprimido pequeño, blanco, ovalado, divisible. No crea ni transforma; interpreta. Lo que era definitivo lo convierte en pasajero; lo que era inevitable lo vuelve contingente”.

Quimera-Revista de literatura, revista española en papel de análisis literario. Fue fundada en noviembre de 1980 y tiene una periodicidad mensual.

REVISTA NUM 429 SEPTIEMBRE 2019
DOSSIER: LITERATURA AFRICANA.

Isabelle Touton | Azahara Palaomeque | Víctor Atobas | David Mayor | Isabel Cienfuegos | Javier Sáez de Ibarra | Rubén Benítez Florido | Antonio Manuel Jiménez

Se incluye, al completo, mi reseña de la novela de Houellebecq:

https://tienda.revistaquimera.com/3155-revista-num-429-septiembre-2019.html

PN994_Serotonina.indd

Rossella Michienzi reseña el imaginario distópico de “Uf” en Revista El Cuaderno

“Las palabras que construyen estas páginas encuentran sus fuerzas y debilidades en la constante contraposición (ir)realista entre visiones utópicas y distópicas de una sociedad post-moderna que, pretendiendo prosperidad, lleva sistemáticamente a sus ciudadanos (seres humanos reales y no héroes convencionales) hacia los umbrales del sufrimiento, de la confusión, del colapso moral y del miedo”.

La hispanista italiana Rossella Michienzi reseña mi próxima novela Uf (Ediciones Seurat, 2019) para la revista de literatura “El Cuaderno”, literatura, arte, cine, teatro, música, vida.

“Nada es lo que parece y cada enunciado sugiere la existencia de significados escondidos en los espacios blancos que yacen, supuestamente inmóviles, entre los segmentos negros de las palabras. La obra no cuenta historias, despierta visiones y, con su estilo hermético e ininteligible, lleva al lector a una profunda sensación de incertidumbre”.

Gracias a la doctora y traductora de la Università della Calabria, así como al editor y periodista Pablo Batalla Cueto, por su amabilidad. El artículo al completo aquí:

El imaginario distópico de Uf: entre sátira social y ciencia ficción

Portada UF_2

Charlotte Brontë en LA TUNDRA #32: DESTINO

“Sostén como puedas un espíritu alegre; y nunca dudes que el destino ofrece un futuro grato por el dolor presente”.

Etiquetada hace tiempo como la escritora romántica inglesa por excelencia, Charlotte Brontë (Thornton, Yorkshire, 1816 – Haworth, Yorkshire, 1855) ha sido recientemente considerada, además, una heroína subversiva. Símbolo del femenino empoderamiento, la predisposición de la novelista, hermana de las también escritoras Anne y Emily Brontë, a lo radical y, a menudo, irónico, se funde en una auto mortificación nada heroica, “una búsqueda insatisfecha de amor, soledad, depresión: constantes durante su existencia”, en opinión de la traductora Helen MacEwan.

En su artículo para la revista británica Slightly Foxed, primavera de 2019, “Amor y pérdida en Bruselas”, la profesora anglosajona analiza la novela Villette (1853), en la que la irreverente y protofeminista Lucy Snowe viaja a solas a la homónima ciudad ficticia para dar clase en una escuela de niñas.

Ecléctica, elegante y entretenida, la revista londinense Slightly Foxed es la revista literaria para inconformistas, para personas que no quieren leer solo lo que los grandes editores promocionan o los periódicos reseñan.

Hay miles de buenos libros impresos que nunca se mencionan en las páginas literarias, pero la mayoría no los conocemos. Slightly Foxed llena este hueco, presentando o rescatando para sus lectores todos esos maravillosos volúmenes que languidecen en las listas de los editores, o que con demasiada frecuencia han desaparecido de las librerías.

Eclectic, elegant and entertaining, Slightly Foxed is the literary magazine for nonconformists, for people who don’t want to read only what the big publishers are hyping and the newspapers are reviewing.

There are thousands of good books in print that are never mentioned in the literary pages, but most people have no way of knowing what they are or which ones may appeal to them. Slightly Foxed fills this gap, introducing, or reintroducing, its readers to all those wonderful books that languish on publishers’ backlists but have too often disappeared from bookshops:

Slightly Foxed – A World of Good Reading

Destino. Una palabra que no nos resulta indiferente. Creamos o no, el destino está aquí para brindarnos algo a lo que no deberíamos renunciar: el libre albedrío. Puede que estemos quebrándolo o corroborándolo, pero, sin lugar a dudas, sigue siendo nuestra mejor opción porque, obedecerlo a rajatabla huele a comodidad. Mi artículo sobre Charlotte Brontë en la edición de Verano 2019 de La Tundra Revista, “UK London’s Cultural and Creative Magazine in Spanish”:

La Tundra #32: Destino

61

Antidogmático aristotelismo de Vladimir Nabokov en Slightly Foxed #62

Remedio para el desorden contingente de la existencia, “regalos de la percepción y el orden que revelan el mundo y nos consuelan con la ilusión del misterio que subyace a la engañosa apariencia”, las novelas del escritor de origen ruso, nacionalizado estadounidense, Vladimir Nabokov (San Petersburgo, 1899 – Montreux, Suiza, 1977), exploran la complicidad entre realidad y ficción, así como las formas en que dicha contingencia forcejea contra el género que la alberga.

Salpicada de alusiones, clásica en sus propios términos, las denuncias de la vanidad y el autoengaño que muestra la última novela que escribiera en ruso, La dádiva (1937), se convierten, de hacer caso a Adam Foulds (1974), en oleadas de hilaridad (…) Argumenta el novelista y poeta inglés, en su artículo “Energética ociosidad”, para la revista londinense Slightly Foxed, de verano de 2019, que la imagen cerebral del erudito protagonista de La dádiva, alter ego del autor, se subvierte a través de una erótica exhaustividad, antes del trágico final, que destruye al protagonista en la fuente misma de su poder.

Slightly Foxed es la revista trimestral independiente que combina presencia, redacción y enfoque personal. SF presenta a sus lectores libros que ya no son nuevos ni están de moda, pero poseen un atractivo duradero.

The independent-minded quarterly magazine that combines good looks, good writing and a personal approach. Slightly Foxed introduces its readers to books that are no longer new and fashionable but have lasting appeal.

Slightly Foxed Issue 62 (1 June 2019)

Slightly-Foxed-Issue-62-Front

 

DEREK WALCOTT: TALISMANS

Failure to agree paralyzes governments, the opposing factions refuse to recognize the consequences of their demands.  To solve problems implies rejecting the toxic spirit of irresponsibility.  The emotion that permeates politics is not passion but disconsolateness.  The press examines the loss implied in the collective uproar: incomplete sentences, not articulated, talismans that tarnish or illumine everyday reality.

Violence underlies the decision to cling to lucidity in the dramatic work of the Nobel Prize winner in Literature for 1992, Derek Walcott (St. Lucia, 1930-2017), in whose work individual destiny gives way to the mythical dimension before disappearing.

“Oh wound I envy, spring again/ like this fountain, drench me in blood!/ Lead me through a fine mist of rain/ toward love.  Love is the good pain.” 

In El Burlador de Sevilla (Vaso Roto, Theatre, 2014), Walcott unfolds all his art in order to adapt, to his situation and that of his contemporaries, the Hispanic language and culture of the seventeenth century, while maintaining a radical originality and independence (…) A deep melancholy pervades Another Life (1973; Trans. Luis Ingelmo, Bilingual edition by Jordi Doce, Galaxia Gutenberg, 2017), a melancholy deepened by the fact that poets too know how to be ferocious, combative:

“Three loves, art, love, and death,/ fade from a mirror clouding with this breath,/ not one is real, they cannot live or die,/ they all exist, they never have existed”.

Un placer presentaros la versión al inglés de mi ensayo “Derek Walcott: talismanes”, a cargo de Keith Ellis (1935), poeta, narrador, traductor, profesor e investigador de la literatura cubana, latinoamericana y caribeña de origen jamaiquino.

Gracias a María Fuentes y Jeannette L. Clariond, a la poeta y editora Rose Mary Salum, directora de la publicación de Houston, Texas, Literal, Latin American Voices, revista internacional de pensamiento, arte y cultura que se hace eco del artículo, así como al propio Ellis.

Para leer el ensayo al completo, seguir el enlace:

The Heroic Ubiquity of Derek Walcott