Marina Bianchi presenta “De la Modernidad a la Postmodernidad” en Editorial Renacimiento

“Toda manifestación vanguardista tiene una finalidad evidentemente estética; sin embargo, brota de un sentimiento de alienación que genera una rebeldía frente a la realidad: el arte siempre surge a partir de la relación del autor con el mundo. Esto sugiere leer la Vanguardia histórica como epílogo del idealismo moderno y la Neovanguardia como una de las manifestaciones estéticas del espíritu postmoderno, a pesar del debate surgido en torno a dichos conceptos.”

Marina Bianchi, investigadora de Literatura Española y profesora (Professoressa Aggregata) de Literatura Española y de Lengua Española en la Universidad de Bergamo (Departamento de Lenguas, Literaturas y Culturas Extranjeras), donde da clase desde 2002, Doctora en Iberística –Literatura Española– por la Universidad de Bologna (2008), y Licenciada en Lenguas y Literaturas Extranjeras por la Universidad de Bergamo (2002), publica “DE LA MODERNIDAD A LA POSTMODERNIDAD. VANGUARDIA Y NEOVANGUARDIA EN ESPAÑA” (Editorial Renacimiento, Iluminaciones, 2016), una colección de ensayos que intentan revalorizar nombres excluidos de los núcleos paradigmáticos del canon contemporáneo: Juan Las, heterónimo de Rafael Cansinos Assens, José María Hinojosa, Concha Méndez y María Martínez Sierra con referencia a la Vanguardia histórica, a la Generación del 27 y a la «otra Generación del 27»; Vicente Núñez, que por la fecha de publicación de su primer poemario formaría parte de la llamada Generación del 50; los poetas visuales y el que esto escribe, en el siglo actual.

http://www.editorialrenacimiento.com/iluminaciones/1725-de-la-modernidad-a-la-postmodernidad-vanguardia-y-neovanguardia-en-espana.html

“Finalidad estética” (…) “sentimiento de alienación” (…) “rebeldía frente a la realidad”. Suscribo todo lo anterior. Un honor y un placer formar parte de este volumen y enhorabuena a Marina Bianchi por su trabajo, generosidad y apoyo constante.

haia_marina-bianchi_renacimiento_i

haia_marina-bianchi_renacimiento_2

haia_marina-bianchi_renacimiento_3

Anuncios

Rossella Michienzi presenta “Racconti dell’Indicibile. Trauma e Memoria in Luisa Valenzuela”

“De entre tantas y tantas inexplicables muertes ¿por qué destacar estas precisas dos? Se hace la pregunta de vez en cuando, se habla a sí mismo en tercera persona y se dice ¿por qué Héctor Bravo rescata estas dos muertes? No se aplaude por eso, pero conoce parte de la respuesta: porque entre ambas atan dos cabos del mito, cierran un círculo. Lo cual no explica los motivos de su obsesión, su empecinamiento. Y eso quisiera olvidar. Cerrarles la puerta a los recuerdos, y sin embargo… Parece que un coronel levantó la pistola en cada caso.”

(…)

“Tra tante e tante inspiegabili morti, perché dar voce proprio a queste due? A volte se lo chiede, parla a se stesso in terza persona e si domanda: perché Héctor Bravo riscatta queste due morti? Non se ne vanta ma, in parte, conosce la risposta: perché tra loro passano le due estremità del mito, chiudono il cerchio. Il che, ovviamente, non spiega le ragioni della sua ossessione, la sua ostinazione. Vorrebbe dimenticarlo. Chiudere la porta ai ricordi, ma nonostante tutto… Pare che, in entrambi i casi, un colonnello puntò la pistola.”

(“SIMETRÍAS/SIMMETRIE”)

La hispanista italiana Rossella Michienzi, doctora por la Università della Calabria, presenta Racconti dell’Indicibile. Trauma e Memoria in Luisa Valenzuela un libro estremecedor que contiene un capitulo introductorio escrito por ella y dedicado al trauma cultural argentino (relacionado con el tema de los desaparecidos durante la ultima dictadura cívico-militar) en el cual analiza la construcción cultural del trauma y posibilidad de “decir” el trauma mismo a través de la literatura (qué huellas deja en la sociedad y el idioma y cómo se representa a través de la literatura).

Analiza, en concreto, dos cuentos de Luisa Valenzuela que aparecen al final del libro y los traduce al italiano. Aparecen ambos en formato bilingüe.

Antes de esos cuentos, encontramos 3 ensayos críticos a cargo de Mario Benvenuto, Marina Bianchi  y Graciela Aletta de Sylvas, que analizan desde varias perspectivas (literaria, sociológica y linguística) los cuentos de Valenzuela traducidos al italiano. Se incluye, por último, un prólogo de Antonella Cancellier.

Cierra la obra la teoría de Michienzi acerca de la “traducibilidad del trauma”.

Enhorabuena por esta iniciativa. Todo un placer adentrarse en este primer volumen de la colección editorial de estudios críticos LILM “Lingue, Identità, Letterature e Memorie”.
screenshot_337-4
collana
indice

Marina Bianchi y Vicente Núñez: noticias desde Italia

“En Núñez, la ascensión del poeta hacia la belleza del verso tiene su origen en el amor y en la necesidad de cantarlo que, jugando un poco con las palabras y los conceptos como suele hacer el aguilarense, coincide con el amor para la misma poesía” (Patrimonio Literario Andaluz V)

‘Patrimonio literario andaluz (V)’ recoge la continuación del trabajo del Grupo de Investigación 0159 HUM de la Junta de Andalucía, ‘Recuperación del Patrimonio Literario Andaluz’, que se preocupa desde hace años por mostrar trabajos sobre escritores andaluces para que ninguno de los que tengan merecimientos para ello pase desapercibido.

“Vicente Núñez desempeñaba el doble papel de filósofo y de actor principal en el gran teatro de la vida, en el metafórico escenario de su pequeño pueblo sin tiempo, engañando deliberadamente al público con su escritura rebuscada. Se trata de dos exilios interiores debido a dos razones distintas: el más joven se vio obligado a encerrarse por la enfermedad (…) el mayor por desilusión o simplemente por fe en el personaje que había creado”.

(“Hora fecunda: cartas de V.N. a Fernando Ortiz”)

Ambas publicaciones a cargo de Marina Bianchi, investigadora de Literatura Española y profesora (Professoressa Aggregata) de Literatura Española y de Lengua Española en la Universidad de Bergamo (Departamento de Lenguas, Literaturas y Cutluras Extranjeras), donde da clase desde 2002. Es Doctora en Iberística –Literatura Española– por la Universidad de Bologna (2008), y Licenciada en Lenguas y Literaturas Extranjeras por la Universidad de Bergamo (2002).

Fernando Ortiz (Sevilla, 1947 – Sevilla, 29 de enero de 2014) fue un poeta, crítico literario y articulista español, considerado por varios antólogos como imprescindible para su generación.

Vicente Núñez Casado (Aguilar de la Frontera (Córdoba), 1926 – Aguilar de la Frontera (Córdoba), 2002) es uno de los más importantes poetas andaluces de la segunda mitad del siglo XX. Además de poeta, su obra literaria está compuesta por aforismos y diversos textos en prosa. Estuvo vinculado al Grupo Cántico.

http://www.fundacionvicentenunez.com/

Foto cortesía de Vicenta Márquez Núñez.

foto-vn-revista-feria-2016

Haia, “el hogar al que regresas, con tu hija de la mano”

“… el hogar al que regresas, con tu hija de la mano, donde mora la esperanza, y tú te dejas llevar, recomendar por esa mano, más pequeña que la tuya, que te lleva a través de una plaza, una avenida, otra avenida aún más grande, por el puro placer de caminar, el único placer que es puro, un aria suelta entre voces dispersas, el ruido del papel al ser plegado, una sinfonía que multiplican los balcones, los ruidos de la plaza que abre y cierra sus comercios entre aplausos, una sinfonía que nos encanta y que cierra y abre el día …”

La novela Haia (Edizioni Nuova Cultura, Universidad de Bérgamo, Italia, 2015) es la segunda entrega de una serie de novelas reunidas bajo el título común Interrupciones. En la serie, que empezó en 2012 con Hilados coreografiados(Ayuntamiento de Aguilar de la Frontera), Álex y Polifemo, Ruth y Haia, Anouk y Deseada, Gina, Katze y Mitze deambulan por los lugares de la ciudad, a veces sorprendidos por la brutalidad de algunas coincidencias, otras conmovidos. La portada del libro ha sido ilustrada con una obra sin título del pintor mexicano Álvaro Burgos Cordero, mención honorífica en el Art Students League of New York (30 x 40 pulgadas; acrílico sobre papel).

Letralia, Tierra de Letras, es desde 1996 la revista de los escritores de habla hispana. La edita en Cagua, Venezuela, Jorge Gómez Jiménez.

Haia (fragmento)

Alvaro Burgos Cordero

“Eric es mi padre. Ruth, mi madre. Me llamo Haia”.

“Eric es mi padre. Ruth, mi madre. Me llamo Haia. Las primeras palabras llegan raudas. Las que importan requieren paciencia. La que ahora no tengo. El futuro es una página casi en blanco, garabateada de buenos deseos. Papá gritó a mamá esta mañana, desde el cuarto de contadores. El grito subió el hueco de la escalera formando una especie de altar. Llegó cansado a oídos de mi madre, en ropa de casa, detrás de la puerta.”

Haia es mi segunda novela, recién editada por Edizioni Nuova Cultura, Universidad de Bérgamo, Italia, 2015. Edición y estudio crítico introductorio de Marina Bianchi, segunda entrega de una serie de novelas reunidas bajo el título común de Interrupciones.

La imagen destacada reproduce la obra del pintor Álvaro Burgos. Gracias a Virginia Agar y al diario Andalucía Información por hacerse eco de un capítulo de la novela.

http://andaluciainformacion.es/veredictos/548238/eric-es-mi-padre-ruth-mi-madre-me-llamo-haia-/

Portada Haia_definitiva

Haia: la niña que grita mi nombre

“Si no fuera por la niña que, desde el balcón, grita mi nombre, por los puestos ambulantes y las trompetas de plástico, se podría decir que estamos en una ciudad del norte (pero al norte de qué). La fruta cuelga con una indolencia parecida a la de las palabras. Alguien grita un nombre que es el mío y el de alguien que no escucha o finge no escuchar, alguien que o bien no está o se hace el sordo tan bien que se podría decir que no está”.

Así comienza mi novela Haia, recién editada por Edizioni Nuova Cultura, Universidad de Bérgamo, Italia, 2015. Edición y estudio crítico introductorio de Marina Bianchi, segunda entrega de una serie de novelas reunidas bajo el título común de Interrupciones.

El diario El Cotidiano, que combina la actualidad política nacional e internacional con el análisis cultural, publica al completo el primer capítulo de mi novela.

http://www.elcotidiano.es/haia-la-nina-que-grita-mi-nombre/

Portada Haia_definitiva

¿Son racionalidad y esperanza dos términos necesariamente opuestos?

Ediciones Alfar editará en breve mi poemario un mínimo de racionalidad un máximo de esperanza.

El blog de Duende, publicación de la revista italiana Quaderni Iberoamericani, referente del hispanismo al cuidado de Marina Bianchi y Micol Cerato, acaba de publicar un poema inédito de la colección:

V

Mudarse para volver

Irse junto a otras formas
vegetales o animales que uno
(extrañamente) reconoce
como propias

Un río
por ejemplo

Una corriente de agua irreal
aunque no menos que la que corre
a unos metros de donde
escribo (y que puedo ver desde
mi ventana)

Subrayo el río

Describo una forma
sinuosa que quiere decir río
pero más arcaica
más parecida a un dibujo prehistórico
o al trazo de un niño.

El blog se nutre de noticias y reflexiones literarias y cuenta con la colaboración de hispanistas y escritores internacionales, a los que todos podrán contestar con comentarios y sugerencias.

Mi pregunta para las lectoras/es del blog es la siguiente:
¿Son racionalidad y esperanza dos términos necesariamente opuestos?

Esperamos vuestras intervenciones para que este lugar virtual se vuelva ocasión para intercambiar ideas y para establecer un contacto entre la redacción y los lectores.

Os adjunto el enlace:

http://duendequaderni.blogspot.it/2015/07/un-minimo-de-racionalidad-un-maximo-de.html

Duende_Quaderni