“Kenneth Koch: este momento minuto/ Extraordinario” en Le Monde de junio

“Dejarse llevar por el instante parece crucial a su poética (“En completo silencio montañoso/ No hay modo de llegar ahí arriba, ni forma de quedarse”; “Montaña”); impulsa “cierto tipo de entusiasmo” (“A la pintura abstracta”), una inspiración que hace que el estilo fluctúe y se adapte a las distintas fases de lo sentimental. Podría decirse que el poeta y escritor estadounidense Kenneth Koch (Cincinnati, Ohio, 1925 – Nueva York, 2002) es, literalmente, un escritor ocasional, ya que lo que escribe responde a los acontecimientos y las personas de su alrededor de forma inmediata (de hecho, muchos de los poemas de la antología Perros ladrando en la nieve (Kriller71ediciones, 2016; prólogo de Jordi Doce) han sido escritos para su amplio círculo de amigos). Diríase que, en su mejor poesía, Koch privilegia la naturaleza precisa de lo espontáneo, “memoria que, si detenida, puede ser renovada” (“Al conducir”).

Grafomanía que se deleita en el divertimento, la del norteamericano, al igual que la del resto de integrantes de la Escuela de Nueva York a la que pertenece,  es una obra aparentemente caótica (“¿No hay nada nuevo que sea sagrado?”; “El sacramento…”), sin duda energética (“Siéntete bien/ Luego vete”; “Estética…”); podría tildarse de dadaísta si no fuera, en realidad, expresionista abstracta (“Puede ser importante/ Haber esperado al menos un momento para ver lo que ya estaba allí”; “Un tren”); canción embriagada y embriagadora (“¿no podría yo/ Puedo encontrar este momento minuto/ Extraordinario?”; “Destino”), con una despreocupación violenta, que blande lo vulgar para abrirse paso a través de una dicción sin restricción.”

Le Monde Diplomatique nace en mayo 1954, dirigida, en un principio, a los círculos diplomáticos. En la actualidad, Le Monde Diplomatique se puede leer en 25 idiomas y cuenta con 46 ediciones en papel, con una tirada que supera los 2,4 millones de ejemplares mensuales, siendo un ejemplo de periodismo independiente con una amplia presencia internacional.

Le Monde Diplomatique was born in May 1954 addressing –initially– a diplomatic audience. Nowadays, it can be read in 25 languages and has 46 paper editions; the number of copies printed monthly exceeds 2,4 million. It is an example of independent journalism with a wide international presence.

Mi reseña del poemario de Kenneth Koch en Le Monde diplomatique en español, mes de junio. Con Sílvia Galup y Aníbal Crístobo.

Perros en la nieve_Le Monde_junio_17Portada Le Monde_junio_2017

Anuncios

David Luque: ‘Europa Aplaude’ es un “poemario que cautiva e indigna”

“Un poemario que cautiva e indigna”.

“El libro es una denuncia de una Europa que se diluye y que le da la espalda a su esencia histórica, como lugar de acogida y solidaridad”.

“‘Europa Aplaude’ posee “un ritmo trepidante y gran cantidad de recursos formales y visuales”.

El escritor, historiador pero sobre todo amigo David Luque Peso escribe sobre mi más reciente poemario, “Europa aplaude” (Ediciones Paralelo). Ambas reseñas han sido publicadas en los diarios La Vanguardia:

http://www.lavanguardia.com/vida/20161013/41980912863/el-concejal-de-cultura-destaca-que-el-libro-europa-aplaude-es-un-poemario-que-cautiva-e-indigna.html

y 20 minutos:

http://www.20minutos.es/noticia/2862274/0/concejal-cultura-destaca-que-libro-europa-aplaude-es-poemario-que-cautiva-indigna/

La principal responsabilidad de un escritor de nuestro tiempo no es sólo defender la justicia sino la independencia. En un momento en que la mayor parte de la literatura parece estacionada en el uso y abuso del yo, gracias a David Luque por atreverse a hablar en voz alta de las fuerzas que dan forma a su mundo, a nuestro mundo.

ejemplares-europa-aplaude_iii

Julieta Valero y la transexual periferia del lenguaje

“La conciencia, planta carnívora que equivoca el motivo y confunde tres ces: caderas, calderas, contenidos”.

Dar la vuelta a los clichés es otro juego favorito de la autora de la colección Que concierne (Vaso Roto, Poesía, 2015, epílogo de María Salgado). La pesadilla de la lengua, para Julieta Valero (Madrid, 1971), como para Flaubert, es la “idea recibida”, la palabra que va de boca en boca, que se da por sentada.

Culturamas, revista independiente de información cultural en Internet. Con Estelle Talavera Baudet, Telmo Avalle, Jeannette Lozano Clariond y Ana Mónica Quintero.

http://www.culturamas.es/blog/2015/10/04/julieta-valero-y-la-transexual-periferia-del-lenguaje/

Cubierta_Que concierne