“Jane Yeh: Taquigrafías” en Revista de Letras

“A veces mi rostro es la taquigrafía de un rostro” (Autorretrato de Nueva York en los Ochenta).

¿A quién, de entre sus muchos alter ego, responder? Múltiple y esquiva, la poeta norteamericana, residente en Reino UnidoJane Yeh, es “mítica/ como esa flor específica/ que ponen en las ensaladas angelinas” (Breve historia de la mitología) (…) En su más reciente poemario, Discipline (Carcanet Press, UK, 2019), tiembla la estadounidense bajo los seudónimos; se contradice; contiene, como Whitman, multitudes (“Seamos meticulosos” reclama en Villas Utopía, “en el amor, como en la ornitología o la danza”).

Mi reseña al completo en Revista de Letras, del diario La Vanguardia: digital de crítica cultural | Creative Commons | Editores: @a_llado y @davidllado | Coordinación: Olga Jornet |.

Taquigrafías

Discipline

Un hogar/ Una máquina de escribir/ UN ARMA

Logra el estadounidense Ted Berrigan (Providence, Rhode Island, 1934-1983) líricas montañas a partir de granos impresionistas, minúsculas indecisiones («Saltar desde una azotea del Lower East Side o/ Escribir un libro ininteligible de 453 páginas» son, entre otras muchas, «Cosas para hacer puesto de speed»), espacios donde lo inanimado cobra vida a través del inverosímil símil, de la confusa fusión de categorías.

Conversacionales incluso si monologan, fragmentadas en un todo, las composiciones de la antología Cosas para hacer en Nueva York se retuercen entre coloquiales detalles a medio vislumbrar («Un hogar/ Una máquina de escribir/ UN ARMA», se enumera en «Lo que me gustaría por Navidad, 1970»).

Mi reseña de la obra de Berrigan, al completo, para la revista digital El Cuaderno: Literatura, arte, cine, teatro, música, vida.

Un hogar/ Una máquina de escribir/ UN ARMA

Berrigan portada Punxes

Beatriz Martínez Serrano y el universo literario de Vicente Núñez

“Si pronuncio, / proclamo el mundo y sus bosques, / me ciño a lo que sin quererme, sostengo (…) “If I speak, / I proclaim the world and its forests, / and confine myself to sustain / what cares not for me”.

Con estos versos de Vicente Núñez (Aguilar de la Frontera, 1926-2002), traducidos al inglés por Sue Burke y Christian Law en la antología Canción antigua (An Old Song; Diputación de Córdoba, Fundación VN, 2018), quiero dar la enhorabuena a la crítica y amiga Beatriz Martínez Serrano por su tesis doctoral sobre la obra del poeta cordobés; recientemente defendida, ha obtenido la calificación de Sobresaliente cum laude.

Se trata de la primera tesis sobre el pensador aguilarense realizada en España, en concreto en la Universidad de Córdoba, y próximamente será publicada.

Una fantástica noticia, sin duda, para todos los que de una forma u otra formamos parte de la gran familia que es la Fundación que lleva su nombre:

http://www.fundacionvicentenunez.com/index.php

 

Tesis VN Beatriz Martínez Serrano_page-0001

 

 

Charlotte Brontë en LA TUNDRA #32: DESTINO

“Sostén como puedas un espíritu alegre; y nunca dudes que el destino ofrece un futuro grato por el dolor presente”.

Etiquetada hace tiempo como la escritora romántica inglesa por excelencia, Charlotte Brontë (Thornton, Yorkshire, 1816 – Haworth, Yorkshire, 1855) ha sido recientemente considerada, además, una heroína subversiva. Símbolo del femenino empoderamiento, la predisposición de la novelista, hermana de las también escritoras Anne y Emily Brontë, a lo radical y, a menudo, irónico, se funde en una auto mortificación nada heroica, “una búsqueda insatisfecha de amor, soledad, depresión: constantes durante su existencia”, en opinión de la traductora Helen MacEwan.

En su artículo para la revista británica Slightly Foxed, primavera de 2019, “Amor y pérdida en Bruselas”, la profesora anglosajona analiza la novela Villette (1853), en la que la irreverente y protofeminista Lucy Snowe viaja a solas a la homónima ciudad ficticia para dar clase en una escuela de niñas.

Ecléctica, elegante y entretenida, la revista londinense Slightly Foxed es la revista literaria para inconformistas, para personas que no quieren leer solo lo que los grandes editores promocionan o los periódicos reseñan.

Hay miles de buenos libros impresos que nunca se mencionan en las páginas literarias, pero la mayoría no los conocemos. Slightly Foxed llena este hueco, presentando o rescatando para sus lectores todos esos maravillosos volúmenes que languidecen en las listas de los editores, o que con demasiada frecuencia han desaparecido de las librerías.

Eclectic, elegant and entertaining, Slightly Foxed is the literary magazine for nonconformists, for people who don’t want to read only what the big publishers are hyping and the newspapers are reviewing.

There are thousands of good books in print that are never mentioned in the literary pages, but most people have no way of knowing what they are or which ones may appeal to them. Slightly Foxed fills this gap, introducing, or reintroducing, its readers to all those wonderful books that languish on publishers’ backlists but have too often disappeared from bookshops:

Slightly Foxed – A World of Good Reading

Destino. Una palabra que no nos resulta indiferente. Creamos o no, el destino está aquí para brindarnos algo a lo que no deberíamos renunciar: el libre albedrío. Puede que estemos quebrándolo o corroborándolo, pero, sin lugar a dudas, sigue siendo nuestra mejor opción porque, obedecerlo a rajatabla huele a comodidad. Mi artículo sobre Charlotte Brontë en la edición de Verano 2019 de La Tundra Revista, “UK London’s Cultural and Creative Magazine in Spanish”:

La Tundra #32: Destino

61

Antidogmático aristotelismo de Vladimir Nabokov en Slightly Foxed #62

Remedio para el desorden contingente de la existencia, “regalos de la percepción y el orden que revelan el mundo y nos consuelan con la ilusión del misterio que subyace a la engañosa apariencia”, las novelas del escritor de origen ruso, nacionalizado estadounidense, Vladimir Nabokov (San Petersburgo, 1899 – Montreux, Suiza, 1977), exploran la complicidad entre realidad y ficción, así como las formas en que dicha contingencia forcejea contra el género que la alberga.

Salpicada de alusiones, clásica en sus propios términos, las denuncias de la vanidad y el autoengaño que muestra la última novela que escribiera en ruso, La dádiva (1937), se convierten, de hacer caso a Adam Foulds (1974), en oleadas de hilaridad (…) Argumenta el novelista y poeta inglés, en su artículo “Energética ociosidad”, para la revista londinense Slightly Foxed, de verano de 2019, que la imagen cerebral del erudito protagonista de La dádiva, alter ego del autor, se subvierte a través de una erótica exhaustividad, antes del trágico final, que destruye al protagonista en la fuente misma de su poder.

Slightly Foxed es la revista trimestral independiente que combina presencia, redacción y enfoque personal. SF presenta a sus lectores libros que ya no son nuevos ni están de moda, pero poseen un atractivo duradero.

The independent-minded quarterly magazine that combines good looks, good writing and a personal approach. Slightly Foxed introduces its readers to books that are no longer new and fashionable but have lasting appeal.

Slightly Foxed Issue 62 (1 June 2019)

Slightly-Foxed-Issue-62-Front

 

DEREK WALCOTT: TALISMANS

Failure to agree paralyzes governments, the opposing factions refuse to recognize the consequences of their demands.  To solve problems implies rejecting the toxic spirit of irresponsibility.  The emotion that permeates politics is not passion but disconsolateness.  The press examines the loss implied in the collective uproar: incomplete sentences, not articulated, talismans that tarnish or illumine everyday reality.

Violence underlies the decision to cling to lucidity in the dramatic work of the Nobel Prize winner in Literature for 1992, Derek Walcott (St. Lucia, 1930-2017), in whose work individual destiny gives way to the mythical dimension before disappearing.

“Oh wound I envy, spring again/ like this fountain, drench me in blood!/ Lead me through a fine mist of rain/ toward love.  Love is the good pain.” 

In El Burlador de Sevilla (Vaso Roto, Theatre, 2014), Walcott unfolds all his art in order to adapt, to his situation and that of his contemporaries, the Hispanic language and culture of the seventeenth century, while maintaining a radical originality and independence (…) A deep melancholy pervades Another Life (1973; Trans. Luis Ingelmo, Bilingual edition by Jordi Doce, Galaxia Gutenberg, 2017), a melancholy deepened by the fact that poets too know how to be ferocious, combative:

“Three loves, art, love, and death,/ fade from a mirror clouding with this breath,/ not one is real, they cannot live or die,/ they all exist, they never have existed”.

Un placer presentaros la versión al inglés de mi ensayo “Derek Walcott: talismanes”, a cargo de Keith Ellis (1935), poeta, narrador, traductor, profesor e investigador de la literatura cubana, latinoamericana y caribeña de origen jamaiquino.

Gracias a María Fuentes y Jeannette L. Clariond, a la poeta y editora Rose Mary Salum, directora de la publicación de Houston, Texas, Literal, Latin American Voices, revista internacional de pensamiento, arte y cultura que se hace eco del artículo, así como al propio Ellis.

Para leer el ensayo al completo, seguir el enlace:

The Heroic Ubiquity of Derek Walcott

 

“Geoffrey Hill: proximidades magnéticamente enemistadas” en Standpoint

“La virtuosa utilidad del arte reside (o preside) en sus proximidades magnéticamente enemistadas” (poema 21).

Regresa de entre los muertos el poeta inglés Geoffrey Hill (Bromsgrove, 1932 – 2016) para liberarnos de la obligación de estar continuamente entretenidos. En su testamento lírico, el póstumo The Book of Baruch by the Gnostic Justin (Oxford University Press, 2019), el  que fuera profesor de Religión y Literatura no teme al aburrimiento, subproducto ocasional de hacer poco con todavía menos.

Al contrario, como sostiene el doctor universitario David Womersley en su reseña del poemario para la revista londinense Standpoint, verano de 2019, el autor de Mercian Hymns (1971) promete aludir a nuestros instintos más poéticos con versos que desoyen la llamada de esa falta para la cual no hay consuelo (salvo el inmaterial): “Repito: lo que amo y admiro es conocimiento; odio lo que no es” (poema 59).

Standpoint is a monthly British cultural and political magazine. Its premier issue was published in May 2008 – the first launch of a major current affairs publication in the UK in more than a decade. Standpoint is based in London and was co-founded by Daniel Johnson, Miriam Gross, Jonathan Foreman and Michael Mosbacher.

The magazine describes its core mission as being “to celebrate western civilisation“, its arts and its values – in particular democracy, debate and freedom of speech – at a time when they are under threat.

Standpoint es una revista cultural y política británica mensual. Su primer número fue publicado en mayo de 2008, el primer lanzamiento de una importante publicación de actualidad en el Reino Unido en más de una década. Standpoint tiene su sede en Londres y fue cofundada por Daniel Johnson, Miriam Gross, Jonathan Foreman y Michael Mosbacher.

La revista describe su misión principal como “celebrar la civilización occidental”, sus artes y sus valores, en particular la democracia, el debate y la libertad de expresión, en un momento en que están bajo amenaza.

https://standpointmag.co.uk/

Mi reseña al completo en la revista digital Luz Cultural, espacio de información artística y cultural independiente con contenidos exclusivos. Poesía, Literatura, Arte, Cine, Teatro, Música, Entrevistas, Exposiciones.

Geoffrey Hill: proximidades magnéticamente enemistadas

01_STP_Jul_Aug_19 rgb