INVALUABLES LIBROS SIN VALOR en Standpoint magazine 04/19

«Cuanto más leemos, más claro es que no hay libro, por malo o mediocre que sea, que no tenga nada que decirnos. Cada cual revela algo. Por lo tanto, la lectura supone una pérdida de tiempo relativa, ya que podríamos estar haciendo algo mejor o más útil, por ejemplo, leyendo algo mejor. Pero nunca es una pérdida en sentido absoluto, al menos para la mente inquisitiva».

Nada más útil que una novela si se trata de explorar la inactividad. Para abandonarnos a la ociosidad y la ausencia de objetivos en todas sus lúdicas formas nada mejor que un poema. Frente a la ansiedad de la culpa, la necesaria pausa de la procrastinación. No otra cosa parece sugerir el periodista británico Anthony Daniels (1949), alias Theodore Dalrymple, en su artículo «El valor duradero de los libros sin valor» para la revista londinense Standpoint, de abril de 2019.

Standpoint magazine, publicación mensual dedicada la cultura y la política, con sede en Londres y vocación mundial. Gracias a Oculta Lit, revista de literatura, por incluir mi reseña. Al completo aquí:

https://www.ocultalit.com/narrativa/invaluables-libros-sin-valor/

IMG_df9lat

 

Anuncios

“Alexander Kluge: la revuelta permanente” en Revista Sonograma 03/19

“Nuestra revuelta es una revuelta permanente. ¿Cómo van a oprimirnos, si somos la razón por la que existen la humanidad y su constitución? Somos seres vivos, seguros de sí mismos, no se nos puede subestimar, a las palabras” (“Altos hornos de la historia”).

La naturaleza holística del collage nos permite unir los trozos, dar forma a un manual para los no familiarizados con la praxis, un recordatorio para aquellos que hemos leído demasiado sobre el tema. Expresa el ensayista su consternación por el desorden de los tiempos, se ocupa lo mismo de Willy Brandt que de Napoleón, de Mussolini u Obama, de Hitler y Angela Merkel, mientras describe el colapso de valores que creíamos eternos: la empatía, la solidaridad, el consenso. A medida que la sinrazón se apropia de la experiencia, se fragmentan los párrafos. Lucha el director de cine y escritor Alexander Kluge (Halberstadt, Alemania, 1932) contra nuestras ideas preconcebidas en Taladrando tablas duras (2011; Armaenia, 2018. Traducción de Ibon Zubiaur).

Sonograma Magazine és una revista de pensament musical i difusió cultural en línia en V.O., d’accés obert. Sonograma Magazine aposta per la qualitat del contingut, per la utilització de les noves tecnologies i per la creació d’un espai de cooperació cultural amb altres països. La revista es publica trimestralment: gener, abril, juny i octubre.

#moltasgracies #Sonograma @mimssodesign @m_borotau #unaabraçada #literature #books #writers #culture #SomosLibros @masleer

Al completo aquí:

http://sonograma.org/art/alexander-kluge/

taladrando1

 

04/04/19: presentamos “Ornitología en tiempos de guerra” en Biblioteca Infanta Elena de Sevilla

Frente a una realidad regida por el vértigo de la violencia y la neurosis, Jeffrey Thomson opta en este libro por establecer una pausa, un espacio para la contemplación de la naturaleza que permanece, a pesar de todo, dotando de belleza y sentido al mundo. Gracias a esta llamada de atención exquisita que le ha merecido el 2011 ASLE Award in Environmental Creative Writing y el 2010 Maine Book award in Poetry, el autor logra que no olvidemos a las magníficas criaturas naturales y poéticas que enriquecen nuestra vida estética como ética.

Presentamos “Ornitología en tiempos de guerra” (Vaso Roto, 2018) de Jeffrey Thomson dentro del programa Letras Capitales, del Centro Andaluz de las Letras, el jueves 4 de abril a las 19.30 horas, en la sede de la Biblioteca Pública Provincial Infanta Elena de Sevilla.

Me acompañan el Director del Programa de Escritura Creativa y profesor de Literatura Comparada en la Texas Tech University en Lubbock, Texas, el traductor, poeta y amigo Curtis Bauer, junto al no menos amigo y profesor Titular de la Universidad de Sevilla, Facultad de Filología y experto en poesía inglesa Michael Gronow.

Un honor y un placer. Os esperamos.

presentacio_n ornitologi_a sevilla

 

 

Anne Carson en Revista de Letras: CHISPAZOS EN LA OSCURIDAD

“Un hermano nunca termina. Lo persigo. Él no termina”.

“El amor nada puede cambiar. Las palabras nada pueden añadir”.

“Las palabras humanas carecen de interruptor principal. Tan sólo son chispazos en la oscuridad”.

La canadiense Anne Carson, poeta y profesora de cultura clásica en la Universidad de Michigan, ofrece una elegía por el hermano muerto, y lucha contra esta y otras variantes del nihilismo, reafirmando vida y biografía para “encerrar hechos para presentarlos e impedir que todo se desvanezca en la nada”. En el poemario Nox (Vaso Roto, 2018; Edición bilingüe a cargo de la poeta y traductora Jeannette L. Clariond) se convierten en uno los procesos de impresión y composición.

Mi reseña al completo en Revista de Letras, del diario La Vanguardia: digital de crítica cultural | Creative Commons | Editores: @a_llado y @davidllado | Coordinación: Olga Jornet |.

http://revistadeletras.net/anne-carson-chispazos-en-la-oscuridad/

NOX Cubierta copia

 

“Birdwatching in Wartime: transmutaciones del idiolecto” en Revista Sonograma de marzo

“Es en los paisajes tropicales de Costa Rica y Perú donde Thomson ensaya una sugerente y sensual taxonomía de las criaturas que pueblan el mundo vegetal. Thomson se incardina así en una larga tradición poética y ensayística en la literatura en lengua inglesa: es heredero de John Keats y del Shelley de “Ode to a Skylark”, del Henry David Thoreau que se retiró del mundanal ruido del decimonónico Concord en busca de sosiego para escribir un clásico de la talla de Walden (1854), del Ted Hughes autor de Crow, de Elizabeth Bishop y Marianne Moore, y de eco-poetas como Gary Snyder”.

(…)

Birdwatching in Wartime. Poems (2009; Vaso Roto ediciones, 2018), un poemario de madurez y gran perfección técnica de Jeffrey Thomson, se articula en torno a cinco secciones y 23 poemas que ahora ha vertido magistralmente al español el también poeta, crítico literario y traductor José de María Romero Barea.

(…)

Ornitología en tiempos de guerra es precisamente eso: la transmutación del personalísimo idiolecto de Jeffrey Thomson en el personalísimo idiolecto de José de María Romero Barea.”

Doctora en Filología Inglesa por la Universidad de Córdoba, Leonor María Martínez Serrano reseña el poemario de Thomson para Sonograma Magazine, revista de pensament musical i difusió cultural en línia.

Un honor. Un placer.

http://sonograma.org/art/ornitologia-en-tiempos-de-guerra/

Ornitología en tiempos de guerra

 

Ornitología en tiempos de guerra: una invitación a lo salvaje

“Paseamos por paisajes con hinchazón y colmenas, con anegada foresta, con elefantes urbanos, con pichones, con notas al pie, con higueras y estrangulación, con bosque seco, con causa y efecto o con avestruz en fuga donde podemos ascender por ocres colinas, jugar con las primaveras que saltan, disfrutar los cielos rojos. Contar las nubes que se encienden como cumbres nevadas, los árboles floridos con bocas, las avenidas de lluvia, cielos como escenarios, campos aturdidos de sol, abejas que te arrancan pelos de la cabeza, playas que se hacen labios, lagos incrustados o bares de pino. Ninguna de estas expresiones me corresponde, todas aparecen en los versos de Thomson en la traducción de José de María Romero Barea. Un poemario selvático que invito atravesar salvaje, pero pausadamente”.

La periodista y crítica cordobesa Gema Albornoz reseña mi traducción de los poemas de Birdwatching in Wartime, de Jeffrey Thomson (Vaso Roto ediciones, 2018), composiciones que tienen lugar en las pluviselvas de Costa Rica y Perú. Los neotrópicos en toda su variedad y riqueza son el escenario idóneo para estos poemas, tal y como se explicita en la nota de contraportada de la edición norteamericana del libro.

Un honor y un placer. Pueden leer la reseña al completo en Mundiario, diario global de análisis y cultura:

https://www.mundiario.com/articulo/cultura/ornitologia-tiempos-guerra-jeffrey-thomson/20190202182626144727.html

Ornitología en tiempos de guerra

OCEAN VUONG: ‘CIELO NOCTURNO CON HERIDAS DE FUEGO’

«Las estrellas/ siempre fueron lo que sabíamos/ que eran: las heridas de fuego de cada/ palabra disparada por error» («A mi padre…»).

Uno de los muchos placeres de la lírica del vietnamita nacionalizado estadounidense Ocean Vuong (Saigón, 1988) reside en el encuentro de lo extraño en el contexto de lo diverso. Las secuencias del poemario Cielo nocturno con heridas de fuego (Night Sky With Exit Wounds, Edición bilingüe de Vaso Roto, 2018. Traducción de Elisa Díaz Castelo) se apoyan en la mitología de lo familiar para aludir a lo disfuncional: «Sólo una madre puede andar con el peso/ de otro corazón latiendo» («De cabeza»). Nos sentimos mirones leyendo este primer libro de poemas, Premio TS Eliot 2017, culpables testigos de un pasado que se desviste: «No se trata/ de la luz, sino de cuánto/ te oscurece dependiendo/ de dónde te sitúas» («Eurídice»).

Mi reseña de la obra de Vuong para la revista digital Oculta Lit. Al completo aquí:

https://www.ocultalit.com/poesia/ocean-vuong-cielo-nocturno-con-heridas-de-fuego/

ocean vuong, cielo nocturno con heridas de fuego