“Yuri Herrera oculto bajo la forma que es necesario descifrar” en Sonograma 05/19

“Perdieron la cuenta de los días, solo esperaron en la oscuridad hasta que después de muchas horas algunos compañeros salieron a buscar agua de nuevo, y fue entonces cuando por primera vez sintieron que había una corriente de aire fresco” (“Los sobrevivientes”).

La clave de la perturbadora fuerza del opúsculo El incendio de la mina El Bordo (Periférica, 2019), radica en la trascendencia que da sentido a la anécdota, sin comienzo ni fin, y, por lo tanto, sin causa aparente (…) La crudeza de la prosa, el misterio insoluble del estilo, la peripecia no lineal, reconstruida en torno a sus preocupaciones (la tragedia, la redención, la falibilidad del recuerdo), permean la más reciente novela del editor y escritor mexicano Yuri Herrera (Actopan, 1970).

“Por más oculta que estuviera la historia de El Bordo en un archivo muerto, todas estas décadas ha habido gente dispuesta a recordar que, contra lo que decían los catrines, ahí abajo aún había, aún hay, gente viva” (“Los muchos días siguientes”).

Moltas gràcies Sonograma magazine, revista de pensament musical i difusió cultural en línia en V.O., d’accés obert. Sonograma Magazine aposta per la qualitat del contingut, per la utilització de les noves tecnologies i per la creació d’un espai de cooperació cultural amb altres països. La revista es publica trimestralment: gener, abril, juny i octubre.

El incendio de la mina El Bordo

portada EL INCENDIO DE LA MINA EL BORDO

 

Anuncios

Leve sangre de Jeannette L. Clariond en Revista Sonograma

“El libro dice: crea la imagen única de la realidad. / Yo digo: crea la imagen de la ausencia// The Book says: create the single image of reality. I say: create the image of absence” (“Un altar la ausencia/ An Altar of Absence”).

Si la experiencia procesa dramáticos desprendimientos, la literatura, para la escritora Jeannette L. Clariond (México, 1949), sigue siendo una serie sucesiva de pérdidas: la imposibilidad de conocer, nuestro temor por lo desconocido, la angustia ante nuestra desaparición. En el poemario Leve sangre (Ediciones Monte Carmelo, 2019) o su traducción al inglés, a cargo de Curtis Bauer, Image of absence (The Word Works, 2018) el desahogo se acomoda al dolor y este a la privación, “el silencio como principio de su resonancia/ silence like the beginning of its resonance” (“Recordación/ Reminiscence”).

“Llegaste por el inesperado camino/ limpiando de llaga/ mi leve sangre” / You came across the unexpected path/ cleansing the wound of my quiet blood” (“La tarde/ Dusk”).

Reseña al completo en Sonograma Magazine, revista de pensament musical i difusió cultural en línia.

Leve sangre

“Alexander Kluge: la revuelta permanente” en Revista Sonograma 03/19

“Nuestra revuelta es una revuelta permanente. ¿Cómo van a oprimirnos, si somos la razón por la que existen la humanidad y su constitución? Somos seres vivos, seguros de sí mismos, no se nos puede subestimar, a las palabras” (“Altos hornos de la historia”).

La naturaleza holística del collage nos permite unir los trozos, dar forma a un manual para los no familiarizados con la praxis, un recordatorio para aquellos que hemos leído demasiado sobre el tema. Expresa el ensayista su consternación por el desorden de los tiempos, se ocupa lo mismo de Willy Brandt que de Napoleón, de Mussolini u Obama, de Hitler y Angela Merkel, mientras describe el colapso de valores que creíamos eternos: la empatía, la solidaridad, el consenso. A medida que la sinrazón se apropia de la experiencia, se fragmentan los párrafos. Lucha el director de cine y escritor Alexander Kluge (Halberstadt, Alemania, 1932) contra nuestras ideas preconcebidas en Taladrando tablas duras (2011; Armaenia, 2018. Traducción de Ibon Zubiaur).

Sonograma Magazine és una revista de pensament musical i difusió cultural en línia en V.O., d’accés obert. Sonograma Magazine aposta per la qualitat del contingut, per la utilització de les noves tecnologies i per la creació d’un espai de cooperació cultural amb altres països. La revista es publica trimestralment: gener, abril, juny i octubre.

#moltasgracies #Sonograma @mimssodesign @m_borotau #unaabraçada #literature #books #writers #culture #SomosLibros @masleer

Al completo aquí:

http://sonograma.org/art/alexander-kluge/

taladrando1

 

Garth Greenwell y la extrañeza de que algo de pronto cobre sentido

“A pesar de todo lo que no consigo entender, viviendo aquí – las expresiones o gestos captados solo a medias, el presunto significado que no consigo compartir –, aquí como en ninguna otra parte tengo a veces la sensación de que el mundo se autoorganiza para ser consumido, de un significado que se ofrece como carne ya cortada, la extrañeza de que algo de pronto cobre sentido”.

Entre el thriller y la parábola, Lo que te pertenece (2016; Literatura Random House, 2018) avanza contra el sacrosanto ideal de progreso, mientras nos expone a las corrupciones que subyacen a toda reconciliación. (…) Las reflexiones solipsistas convierten al poeta y escritor estadounidense Garth Greenwell (Louisville, Kentucky 1978) en el portavoz de lo enajenado.

Gracias a Sonograma magazine, revista de pensament musical i difusió cultural en línia, por editar, al completo, mi reseña de la novela de Greenwell:

http://sonograma.org/art/lo-que-te-pertenece/

Greenwell_Lo que te pertenece

“Birdwatching in Wartime: transmutaciones del idiolecto” en Revista Sonograma de marzo

“Es en los paisajes tropicales de Costa Rica y Perú donde Thomson ensaya una sugerente y sensual taxonomía de las criaturas que pueblan el mundo vegetal. Thomson se incardina así en una larga tradición poética y ensayística en la literatura en lengua inglesa: es heredero de John Keats y del Shelley de “Ode to a Skylark”, del Henry David Thoreau que se retiró del mundanal ruido del decimonónico Concord en busca de sosiego para escribir un clásico de la talla de Walden (1854), del Ted Hughes autor de Crow, de Elizabeth Bishop y Marianne Moore, y de eco-poetas como Gary Snyder”.

(…)

Birdwatching in Wartime. Poems (2009; Vaso Roto ediciones, 2018), un poemario de madurez y gran perfección técnica de Jeffrey Thomson, se articula en torno a cinco secciones y 23 poemas que ahora ha vertido magistralmente al español el también poeta, crítico literario y traductor José de María Romero Barea.

(…)

Ornitología en tiempos de guerra es precisamente eso: la transmutación del personalísimo idiolecto de Jeffrey Thomson en el personalísimo idiolecto de José de María Romero Barea.”

Doctora en Filología Inglesa por la Universidad de Córdoba, Leonor María Martínez Serrano reseña el poemario de Thomson para Sonograma Magazine, revista de pensament musical i difusió cultural en línia.

Un honor. Un placer.

http://sonograma.org/art/ornitologia-en-tiempos-de-guerra/

Ornitología en tiempos de guerra

 

El jardinero del silencio en Sonograma #041

“Tan sólo queda el verso, sabor/ de ceniza en la boca”, apostilla en “Soliloquio nocturno” el presidente de Comité Pacifista de PEN Internacional, mientras yuxtapone lo sagrado a lo profano, mientras opone a lo abigarrado la inextricable relación entre daño y disimulo.

En El jardinero del silencio y otros poemas (Traducción de Laura Repovš y Andrés Sánchez Robayna. Galaxia Gutenberg, 2018) el místico collage alude lo mismo al documental sensible que al reportaje trufado de visiones: “Mi hogar está ya solo en mi garganta” (“Exilio”). Su autor, el esloveno Boris A. Novak (1953), esgrime éxtasis laicos, se transfigura en una unión a la vez terrenal y trascendente: “Los bombarderos llevan, sobre los techos, cargas/ de horror, mientras los truenos enmudecen la charla/ de todos nuestros brazos” (“Amanecer”).

Sonograma Magazine és una revista de pensament musical i difusió cultural en línia en V.O., d’accés obert. Sonograma Magazine aposta per la qualitat del contingut, per la utilització de les noves tecnologies i per la creació d’un espai de cooperació cultural amb altres països. La revista es publica trimestralment: gener, abril, juny i octubre.

http://sonograma.org/art/el-jardinero-del-silencio-y-otros-poemas/

sobre el jardinero del silencio_def

“Gabriel: así suena la pérdida” en Sonograma magazine

“Escucha el sonido de la nostalgia/ El sonido de la pérdida.”

(…)

“Llovió durante veintidós años/ Y doscientos cuarenta días/ Todos los días y las noches de su vida”. La obsesión con las cuestiones de responsabilidad informa las preocupaciones retóricas de Gabriel: un poema (2014; Kriller71, 2018. Traducción del poeta y editor Aníbal Cristobo).

(…)

Se convierte al poeta y ensayista Edward Hirsch (Chicago, Estados Unidos, 1950) en un observador que no parpadea frente al absurdo del duelo (“un parto en la oscuridad/ Nos llevamos a nosotros mismos dentro”).

Sonograma Magazine és una revista de pensament musical i difusió cultural en línia:

http://sonograma.org/art/edward-hirsch/

Portada Hirsch Final SEPT