«Detective Antonio Muñoz Molina, arqueólogo» en Revista Literal

 “La contemplación puede ser tan íntima, como la de la lectura y el deleite de un libro de horas”.

Museo de sí mismo, el ensayo Rondas del Prado (Abada ediciones, 2022) prueba que la actualidad puede ser inapropiadamente densa, engañosa la verdad, resbaladiza la experiencia. Que el error no consiste en tropezar, sino en insistir, contra toda evidencia, en la fidelidad de nuestras certezas.

“El prestigio de la pintura se basa en su capacidad de imitar lo real con tanta perfección que puede engañar a los ojos”.

Tal vez por ello, la indeterminación de estos microtratados se adapta a toda una peripecia, la del autor jiennense Antonio Muñoz Molina (1956), inmersa en la resistencia coercitiva de la narración cerrada.

“El observador se convierte en un detective y también en un arqueólogo. Ha de descubrir por sí solo los signos en los que otros no reparan”.

Gracias a la poeta y editora Rose Mary Salum, directora de la publicación de Houston, Texas, Literal, Latin American Voices, revista internacional de pensamiento, arte y cultura que se hace eco de mi artículo sobre el ensayo del Premio Príncipe de Asturias de las Letras 2013.

Para leerlo al completo, seguir el enlace:

César Aira en Revista Literal: un infinito trompe-l’œil

“Quizás hemos vivido prisioneros de algo que en realidad no necesitábamos”.

Constituye el relato Artforum (2014; Blatt & Ríos, 2020) una visión de la obstinación en la presencia de un manifiesto atrapado en un bucle. Evidencia el escritor César Aira (Coronel Pringles, 1949) la mezcolanza trágico-cómica del símbolo renqueante, el móvil híbrido, «la línea, el plano, el volumen [ordenados] en las perspectivas de un trompe-l’œil infinito”.

Gracias a la poeta y editora Rose Mary Salum, directora de la publicación de Houston, Texas, Literal, Latin American Voices, revista internacional de pensamiento, arte y cultura que se hace eco de mi artículo sobre la narrativa del Premio Formentor de las Letras 2021.

Para leerlo al completo, seguir el enlace:

ANNE CARSON: CANDADOS CONTRA EL OLVIDO

“Queremos que otras personas tengan un centro, una historia, un relato con sentido (…) Crear un candado contra el olvido”.

Ajena al impulso de aclarar malentendidos o ajustar cuentas, una intimidad textual, obsesionada por escribir sobre algo que no sea ella misma, permea los libros de la poeta canadiense en lengua inglesa Anne Carson.

En el poemario Nox (Vaso Roto, 2018; Edición bilingüe a cargo de la poeta y traductora Jeannette L. Clariond) la lírica saluda al arte, la traducción se convierte en “una habitación, no precisamente desconocida, donde se busca a tientas el interruptor de la luz”. Polifónica la conversación entre los múltiples participantes del más reciente poemario de la ensayista y docente, Flota (2016; Cielo eléctrico, 2020; Traducción de Andrés Catalán y Jordi Doce).

“Pensemos en una persona de pie, sola, en una habitación. La casa está en silencio. Está mirando un trozo de papel. Nada más existe”.

Gracias a la poeta y editora Rose Mary Salum, directora de la publicación de Houston, Texas, Literal, Latin American Voices, revista internacional de pensamiento, arte y cultura que se hace eco de mi artículo sobre la Premio Princesa de Asturias de las Letras 2020.

Para leerlo al completo, seguir el enlace:

«Giratorios desiertos de Valeria Luiselli» en Revista Literal

“Nuestro léxico familiar ha definido bien los límites y los alcances de este mundo compartido”.

En la saga Desierto sonoro (Lost Children Archive, Sexto Piso, 2019; Traducción de Daniel Saldaña París y la propia autora, ganadora del premio American Book Award 2018, Valeria Luiselli (Ciudad de México, 1983)), el impulso de autoayuda se trunca en una ironía que se articula a sí misma, para “ayudarnos a formular preguntas que nos permitan contemplarla con mayor claridad”.

«Todos los círculos son infinitos, siguen por siempre, girando y girando en este desierto giratorio si final ni principio, siempre idéntico, repitiéndose”.

Literal is an international publication about current events, the arts and literature.

Gracias a Literal, revista internacional de literatura, arte y pensamiento, por ocuparse de mi reseña de la colaboradora de revistas como Letras Libres o The New York Times:

https://literalmagazine.com/giratorios-desiertos-de-valeria-luiselli/

«FLUIDO RIGOR DE REYNALDO JIMÉNEZ» en Revista Literal

“La autoexposición de una presencia que ya no se sujeta a una identidad (…) expresión cambiante de un anhelo de flexibilidad que proporcionase, ya no apenas a la literatura y su recorte, aquel rigor fluido que Perlongher declaró (…) pretender para sí y para los avatares de su tarea de investigación”.

Aborda el crítico y traductor Reynaldo Jiménez (Lima, 1959) estas y otras cuestiones en su búsqueda por preservar la singularidad frente a la posmoderna presión de conformidad (…) Parte de una cosmopolita universidad del intelecto, la colección de ensayos Intervenires (1990-2014; libros de la resistencia, 2016) incurre en las creaciones de los escritores Néstor Sánchez, Gastón Fernández Carrera, Néstor Perlongher o Wilson Bueno, nos las recomienda: se encuentra aquí lo que se busca en la amistad, esa tradición autosuficiente que aúna empresa e inventiva.

“Si cantar es, con el cuerpo, orar celebratorio, al unísono del signo connotado, preguntar con la voz por la palabra, será lo de menos sostener un estilo: todo estilo se comporta como respuesta”

Gracias a la poeta y editora Rose Mary Salum, directora de la publicación de Houston, Texas, Literal, Latin American Voices, revista internacional de pensamiento, arte y cultura que se hace eco del artículo.

Para leerlo al completo, seguir el enlace:

Fluido rigor de Reynaldo Jiménez

cubierta-intervenires-190x300

 

DEREK WALCOTT: TALISMANS

Failure to agree paralyzes governments, the opposing factions refuse to recognize the consequences of their demands.  To solve problems implies rejecting the toxic spirit of irresponsibility.  The emotion that permeates politics is not passion but disconsolateness.  The press examines the loss implied in the collective uproar: incomplete sentences, not articulated, talismans that tarnish or illumine everyday reality.

Violence underlies the decision to cling to lucidity in the dramatic work of the Nobel Prize winner in Literature for 1992, Derek Walcott (St. Lucia, 1930-2017), in whose work individual destiny gives way to the mythical dimension before disappearing.

“Oh wound I envy, spring again/ like this fountain, drench me in blood!/ Lead me through a fine mist of rain/ toward love.  Love is the good pain.” 

In El Burlador de Sevilla (Vaso Roto, Theatre, 2014), Walcott unfolds all his art in order to adapt, to his situation and that of his contemporaries, the Hispanic language and culture of the seventeenth century, while maintaining a radical originality and independence (…) A deep melancholy pervades Another Life (1973; Trans. Luis Ingelmo, Bilingual edition by Jordi Doce, Galaxia Gutenberg, 2017), a melancholy deepened by the fact that poets too know how to be ferocious, combative:

«Three loves, art, love, and death,/ fade from a mirror clouding with this breath,/ not one is real, they cannot live or die,/ they all exist, they never have existed».

Un placer presentaros la versión al inglés de mi ensayo «Derek Walcott: talismanes», a cargo de Keith Ellis (1935), poeta, narrador, traductor, profesor e investigador de la literatura cubana, latinoamericana y caribeña de origen jamaiquino.

Gracias a María Fuentes y Jeannette L. Clariond, a la poeta y editora Rose Mary Salum, directora de la publicación de Houston, Texas, Literal, Latin American Voices, revista internacional de pensamiento, arte y cultura que se hace eco del artículo, así como al propio Ellis.

Para leer el ensayo al completo, seguir el enlace:

The Heroic Ubiquity of Derek Walcott

 

FURIOSO, IRÓNICO, DESESPERADO Y ELÍPTICO RICARDO PIGLIA

“¿Un diario (…) repite esta técnica medieval?: dispersión, copia, libro para ser leído después de la muerte”. Lo que se podría aplicar a la obra de Kafka (“no entender lo que está pasando”) es clave en la obra de Renzi, centrada “en el anhelo de una trascendencia que fracasa”.

Entre otras cosas, un diario es un vasto archivo de ansiedades y ambiciones frustradas. Más de 40 años después de haber sido escritas, las entradas de la segunda entrega de Los diarios de Emilio Renzi (Anagrama, 2016) de Ricardo Piglia (Adrogué, Buenos Aires, 1940) nos siguen pareciendo subversivas, cuando no amenazantes.

Gracias a Rose Mary Salum, directora de la publicación de Houston, Texas, Literal, Latin American Voices, revista internacional de pensamiento, arte y cultura que se hace eco de mi artículo, que pueden leer al completo siguiendo el enlace:

http://literalmagazine.com/furioso-ironico-desesperado-y-eliptico-ricardo-piglia/

los-anos-felices_portadas_big

«Jordi Doce: presente perpetuo» en Revista Literal

Sostiene Jordi Doce (Gijón, 1967) en el epílogo a sus poemas escogidos: “Toda escritura, en sentido estricto, es ocasional, aunque el poema, para serlo, deba trascender su ocasión; solo así podrá habitar el presente perpetuo de la lectura”. En la antología Nada se pierde (Prensas de la Universidad de Zaragoza, 2015), el asturiano asume sus responsabilidades cívicas y culturales: “La lengua de la guerra ha dejado de servirnos” (“Manual de instrucciones…”). Baja a la tierra para mostrar el “huraño sometimiento / que dibujan los lechos y las sílabas” (“Belfast…”).

Literal es una revista internacional de pensamiento editada en Houston TX, EE.UU. y dedicada a celebrar y promover la cultura latina.

Jordi Doce: presente perpetuo

Cbta LA GRUTA-92-DOCE.indd

«EUROPA APLAUDE»: MISERIA Y ESPLENDOR DEL ESPÍRITU ILUSTRADO

«… Europa aplaude no es solo poesía que denuncia la vergüenza e inhumanidad de una Europa que es torpe aprendiz del espíritu ilustrado. Es escritura que se asoma al espejo de la propia escritura: “Esto es una confesión / y como todas ellas falsa”, nos dice el poeta. En un guiño cómplice no exento de resonancias postmodernas, la voz poética le recuerda al lector que está sumergido en una ilusión tejida de palabras, en un constructo estético y epistemológico.»

Lingüista, profesora universitaria y crítica literaria, Leonor Martínez Serrano se ocupa de mi último poemario hasta la fecha, Europa aplaude (Ediciones Paralelo, 2016), en una reseña que podéis leer al completo siguiendo el siguiente enlace:

Miseria y esplendor del espíritu ilustrado

Gracias a Leonor y gracias a Rose Mary Salum, directora de la publicación de Houston, Texas, Literal, Latin American Voices, revista internacional de pensamiento, arte y cultura que se hace eco del artículo. Con Daniel García Florindo, Munir Hachemi, Gema Palacios, Teniente Ripley y Tiff Minina.

Tapa_Europa aplaude

 

 

PAUL CELAN Y TODO LO QUE ES MISTERIO

El lenguaje, escribió Paul Celan, es lo único que permanece. La deslumbrante inventiva verbal que muestra el poeta rumano nunca es cuestión de mera pirotecnia; es una forma de lidiar con el dolor a través de la fuerza moral que el arte transfigura.

Lo mismo podría decirse de la novela … Y todo lo que es misterio (Editorial Akal, 2015), evocación del poeta Paul Celan, a cargo del narrador Andrés Sorel (Segovia, 1937).

Literal, Latin American Voices, es una revista internacional de pensamiento, arte y cultura dirigida por Rose Mary Salum, y se ocupa de mi reseña.

http://literalmagazine.com/paul-celan-y-todo-lo-que-es-misterio/

5588 Y todo es misterio.indd